莫言魔幻现实手法的阐释循环解读——以葛浩文英译《丰乳肥臀》英译为例

来源 :长沙理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q84564308
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
莫言是中国第一个获得诺贝尔文学奖的作家,美国汉学家葛浩文的妙译则使其作品闻名世界,赢得外国读者的喜爱。莫言作品的魅力不仅在于其负载中国的文化文学本土特色,更在于其契合了流行西方的魔幻现实主义创作风格,显示了中国原生态文化文学的魅力。  魔幻现实主义源自于拉丁美洲,特征之一是反映了拉丁美洲鲜明本土特色的社会现实生活;其二是“变现实为幻想而不失真”;其三是受欧美现代派文学的影响,使其融汇了象征主义、变现主义、超现实主义和意识流的写法。莫言以山东高密的本土文化为原型,成功地将拉丁美洲魔幻现实的特征融入到了自己的文学作品。其中《丰乳肥臀》是莫言写给他去世母亲的一部作品,小说热情讴歌了生命最原初的创造者—母亲的伟大与无私,一方面母爱使生命的沿袭具有重要现实意义,另一方面也使其充满神秘。  莫言的作品通常使用魔幻性的语言对其熟悉的社会与历史问题进行独特新颖的思考与探索。如今随着莫言的获奖,从不同视角对其作品的英译本进行解读已成为翻译研究的一个热点,但学者们在不同程度强调语言与文化间的对等时,对译本本身的创作方法与风格却往往忽略。译者是翻译的主体,同时也是译文再创作过程的主体。基于阐释学的斯坦纳翻译循环对这一缺漏能起到某种程度的完善。理解即是翻译。译者在翻译之初首先选择原文本并给与充分信任;然后暴力地侵入原文本;在吸收阶段,译者把自己的理解表现在译文中;为了恢复平衡,译者还需在最后一步采用多种翻译方法进行补偿。所以斯坦纳的阐释循环的四个步骤对莫言魔幻现实作品的翻译过程进行解释非常有效。本研究借鉴斯坦纳的阐释翻译循环对葛浩文的《丰乳肥臀》英译本进行解读,探寻译本对原作魔幻现实主义创作方法的阐释与再现过程。  本文的第一部分为导论,扼要介绍研究背景、研究意义和文章的基本结构。第二部分是对于莫言作品、葛浩文英译莫言作品和斯坦纳阐释翻译观的研究现状的回顾。第三部分对莫言作品中魔幻现实主义创作手法的特征以及小说《丰乳肥臀》中魔幻人物、魔幻情节和魔幻叙事进行概括。第四部分用斯坦纳的阐释循环的四个步骤分析《丰乳肥臀》英译本中的魔幻现实特色。结论指出:翻译莫言作品的最重要因素之一是对原作独特写作方法的阐释与重构,这是保证译文艺术感染力的基础,同时也是中国文学走向世界需要克服的根本问题之一。
其他文献
近年来对俄罗斯中国观的研究成为中国俄罗斯思想研究的重要课题之一。知识分子在俄国历史上占有特殊的地位,他们具有高度的社会责任感和高尚的道德品质,他们关心社会现实,积极参
学位
从分析庭院空间与环境心理学密不可分的关系入手,从入口设计、空间区域划分、庭院绿化造型、小品形态塑造多方面介绍了满足环境心理学的庭院空间设计方法,表明了环境心理学在
很多大型机构在文件、公报等办公信息的发布上仍采用陈旧的办公模式,耗费大量的人力物力资源,显然,这与信息时代的发展极不相称.笔者在此向您介绍一款我们设计并实现的西安电
通过对昆明传统居住社区空间环境的调查研究,从环境行为的角度分析了社区空间环境的设计,提出了改造昆明传统社区的建议,以保护城市社区的历史文化元素,提供与居民活动功能相
介绍了城市滨水绿地景观的概念和对城市建设的作用,分析了我国滨水绿地建设所面临的问题,揭示城市滨水绿地景观规划的新理念,并提出城市滨水绿地景观生态规划的一些建议.
丹东地区野生太子参资源较为丰富,笔者通过对野生太子参居群分布情况及特性、生长与繁殖特点、生境土壤理化性质的调查分析,同时在实验田内进行栽培试验及观察研究,提出在板
2008年来自梦工厂的暑期档动画片《功夫熊猫》在中国市场获得巨大成功,分析其中原因,除了高科技带来的高质量画面的震撼,更重要的是电影的中国文化因素在中国观众中引起的共鸣。
学位
林纾不懂外语,却成功地翻译了一百七十九部西方文学作品,成为近代中国文坛的佳话。林纾的翻译既受到了广大读者的热烈欢迎,也受到译界的严厉批评,说其不够忠实。钱钟书曾说林纾的
适宜的播种量是稻——油免耕套作系统水稻高产的重要基础。本试验在丹江口库区研究了不同播种量(22.5~82.5 kg/hm2)对稻——油免耕套作系统水稻生长发育和产量的影响,结果表
全球化的交换基于一个紧密连接的共同体和不断扩大彼此间差异的个体而构成的。这种相互联接而又相互排斥的胶着状态,让人想起德勒兹提到“多元论=一元论”的神奇公式。作为社