《为何中国会“强而不霸”》(第一至二部分)翻译实践报告

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdre8888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人类经济社会的快速发展,推动着翻译实践的经纬外延不断扩展,同时也推动翻译研究呈现主体多元化、视角立体化、途径科学化的特点。这无疑在一定程度上增加了人们对翻译的认知难度。因此,译界必须不断加深理论水平和提高实践能力。作为一名MTI的学生理应通过加强翻译实践提升翻译研究能力。笔者结合MTI培养要求和自身实际选取TheChinaBThm:Why China Will Not Rule the World(《为何中国会"强而不霸"》)作为本次翻译实践的材料,并运用目的论指导本次翻译实践,综合使用多种翻译方法和技巧完成翻译任务。在进行深入总结和反思本次翻译实践的基础上撰写翻译实践报告,力争提升翻译实践能力和增强翻译理论素养,为将来投身于我国的社会主义现代化事业进行充分的准备。笔者首先通过对 The China Boom:Why China Will Not Rule the World(《为何中国会"强而不霸"》)(节选)的英汉翻译文本进行分析整理,继而对笔记材料进行充分思考和整理,在征求导师等各方意见后撰写该翻译实践报告。该报告共分四个部分,从翻译背景起笔,接着笔对原文本相关信息进行介绍,然后重点分析翻译的过程,最后进行总结;笔者试图各部分结构严密,重点突出、主次分明。笔者撰写本篇翻译实践报告时,始终将目的论的相关原理、适用方法同The China Boom:Why China Will Not Rule the World(《为何中国会"强而不霸"》)的翻译过程进行结合,通过案例分析阐述观点,进行理论提炼和升华。The China Boom:Why China Will Not Rule the World(《为何中国会"强而不霸"》)的作者是具备深厚学术背景的美国约翰·霍普金斯大学的社会学副教授Ho-fung Hung(孔诰烽)。该书以一个美国高层学者的视角认知我国经济当前的快速发展的实际;该书有效驳斥了当前流行"中国霸权梦"的谬论;同时,也客观说明了中国经济发展的困难和障碍;揭示了中国的发展将是"强而不霸"的趋势。对其翻译不仅可以让更多国人以跨文化视角认知国情,思考影响我国发展进程的各种因素,更能充分认识西方的精英文化,提升"中国梦"背景下的文化自信、理论自信和制度自信。因此,对该书的翻译具有多重意义和价值。
其他文献
想象力在小学生写作创作中具有非常重要地位,想象力是学生写作的依托,所以在小学语文习作教学中教师要重点发展与培养学生的想象能力,从做个方面出发做好教学准备工作,对习作
目的探寻经后外侧入路与内侧入路结合方案在三踝骨折中的应用效果。方法选择2014年5月—2017年4月为观察阶段,以此期间于该院就诊的三踝骨折患者42作为研究样本,均利用后外侧
传统的高校计算机实训室改造升级由于受到资金需求量大,计算机性能跟不上软件更新对于硬件配置的需求,以屏幕广播为主的教学方式呆板,灵活性差,造成学生的教学体验不佳。因此
目前项目的质量监督一直是项目管理中大家十分关注的问题,水利基建项目中要解决的问题也存在很多,所以对此领域的研究相对来说是非常重要的.本文简要分析了国内外质量控制的
近些年来,愈来愈多的大学开始开设逻辑学课程,这不仅因为逻辑学能够使人们对心理机制有一个总体认识,也是因为逻辑学能够引领我们解决一些复杂的问题。作为发展中国家的中国,
我国的经济和科技发展迅速,水利工程建筑的规模也越来越大,这其中出现的问题也越来越多.以我国的水工结构工程为例,工程施工过程中常见的一种质量问题是混凝土出现裂缝,不仅
随着我国市场经济的不断发展和城市化建设的脚步逐渐加快,房地产经济的发展早已成为我国经济发展的重要部分,对于提高国民生活水平、推动经济发展有着重要的作用.本文对我国
作文教学要充分发挥学生的主体作用,唤起学生心灵的感动。教师可以从拓宽作文视野入手,激活学生的情感体验;通过开展活泼新颖的作文训练和读书活动,培养学生良好的作文品质。
结合教学实践.本文作者深刻地认识到如果善待学生,奇迹就会出现,“差”学生也会爱上学习,“差”学生也能学好。
本文论述了质量功能展开(QFD)与 ISO 9001质量管理体系过程管理相结合在印刷机新产品试制中的应用,从获取订购产品的顾客需求和从市场调查中了解到顾客的各种需求开始,采用矩