商务展示PPT的翻译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaowei_0315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着中日两国交流日益频繁,尤其是商务来往日益紧密,商务日语的翻译变得日益重要。而在商务展示中也越来越多地要用到PPT,因此商务展示PPT的翻译也越发受到重视。从商务展示PPT的翻译来讲,既有与传统商务文献翻译的相同之处,即其客观准确的真实性原则,但同时也有一些商务展示PPT所特有的原则,如需要照顾到整体展示的对称性、简洁性等原则而对翻译方法进行相应的调整。本翻译实践报告,是笔者在翻译实践阶段对一万字的中文商务展示PPT《广汽丰田天猫官方旗舰店代运营竞标方案》《广汽丰田电商O2O系统搭建及运营方案》进行了中译日翻译,结合在翻译过程中遇到的问题,以例文分析的形式,总结出了本次翻译实践中所遇到的具体问题及得到的一些翻译经验。尤其是本次中译日翻译实践中,将中文译为日文时,要考虑到商务展示PPT的内容存在一定的语气及格式限制,所以需要译者进行一些相应的调整。翻译实践报告共分为四个部分。第一部分是翻译任务介绍,主要介绍此次翻译文本的背景及使用场景;第二部分是翻译过程介绍,包括翻译前的准备工作,翻译中所遇到的问题及解决方案与翻译后的复查工作;第三部分通过具体的例文分析总结了在翻译商务展示PPT的过程中所遇到的问题及笔者是如何使用翻译技巧对其进行解决的;第四部分是对此次翻译实践过程的总结及笔者对翻译这件事本身所进行的一些思考。
其他文献
在英语新词中有不少杜撰词,它常常通过大众媒体、网络和人们的口耳相传进行语言模图的复制而传播,一个杜撰词,从开始出现到消失,要经历一个过程。了解杜撰词的特点和来源,才能更好
简述了目前医院污水处理的现状和存在问题,介绍了二氧化氯的性质和制取方法及在医院污水消毒中的应用并辅以实例说明医院污水处理的工艺改造,同时对二氧化氯的发展作了简单的
文章从有效控制馆藏采访质量、拓宽采访方式和渠道、降低文献采选工作随机性和无序性的角度出发,提出一种能够高度集成各个分散的出版发行书目信息,并提供新书评介、在线选书
俄罗斯悠久的历史与独特的文化造就了独具特色的俄语称呼语系统。称呼语作为社会文化的产物,其形成受到社会文化的影响和制约,与此同时,社会变革和人们价值观念的转变与重建
该文以国外和我国社会责任会计理论研究的文献为样本,对国内外社会责任会计理论研究的主要观点进行了综述,并进行了相关的评述,对未来社会责任会计理论研究提出了相关建议。