异化之于中国文化的传播

被引量 : 0次 | 上传用户:zyf115
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化和异化是两种不同的翻译策略,两种策略之争一直贯穿着中外翻译历史。20世纪70年代,西方译界指出了翻译的文化本质,认为翻译是一种跨文化,跨语际的交流活动,由此翻译开始向文化转向。近年来,翻译界越来越意识到文化因素对翻译的影响之大,而作为文化翻译视角之一的异化归化论,更是引起了广泛的论争与探讨。其中西方异化派代表人物韦努蒂的异化观在翻译界产生了具大的影响,再度掀起同化异化研究的高潮,对于通过翻译传播文化具有重要的现实意义。当今,全球化的浪潮正在席卷世界,各民族的文化逐渐走向融合,但全球化和文化的融合并不意味着文化上的同一化。文化的全球性寓于其民族特性之中,又通过民族特性表现出来。文化全球化的实质是多元,互补,共存。中华民族具有悠久灿烂的文化,我们应当充分利用翻译的文化传播功能,通过异化翻译,大力张扬中华民族的个性;通过异化翻译,挑战西方社会的文化霸权主义;通过异化翻译,把中国的文化和文学原姿原貌的呈现于西方读者的面前。因此,汉译英采用异化策略对于通过翻译保存并传播本民族文化具有重要的现实意义,具有极大的必要性。在文化全球化席卷世界的今天,中国文化,作为一种弱势文化,处于相对不利的地位。面对如此境况,汉英翻译工作者尤其应当采取异化的翻译方法向世界传播中国文化,让中国的文化和文学进一步走进西方,走向世界,进而脱离所谓的弱势文化之列,成为一个真正的文化强国。在新的世纪里,异化翻译,作为文化与文化之间沟通的桥梁,将会愈加显示其生机和活力,不断带领中华民族走向一个又一个的辉煌。本文拟从翻译的文化本质入手,以翻译的功能主义理论和关联理论为依托,通过对源文译者的翻译目的及译文读者的接受能力的分析来揭示当前中国汉英翻译采取异化翻译策略的必要性和可行性。整个论证过程主要采取理论论证为主,实例论证为辅的方法,通过对汉语文本的归化译本和异化译本的比较,来证明异化翻译方法是传播中华文化,抵制文化霸权主义,进而保持文化多样性的需要。
其他文献
黄芪为补气中药,有补气升阳、益卫固表,托毒排脓和益气利水作用。近年来,医学界对该药进行了大量研究,发现它有广泛的药理作用和临床用途。
筏板基础大体积混凝土的施工主要是根据其施工方法和工程施工要求通过有组织的来开展施工。在施工过程中,由于大体积混凝土施工比普通混凝土施工具有的难度更大,所以为保证筏
《共产党宣言》对世界共产主义运动和整个人类历史进程产生了并且继续产生着不可磨灭的影响。在其诞生160周年之际,重温《共产党宣言》,对于我国当前正在进行的社会主义和谐
目的:探讨EV71感染患儿免疫活性细胞模式识别受体(Pattern recognition receptor, PRR)及细胞因子水平的变化。方法:EV71感染患儿71例,其中轻症EV71感染组20例,重症EV71感染组2
改革开放30年来,我国的社会主义市场经济迅猛发展,人民生活水平大幅提高,综合国力不断增强,国际地位快速提升,中国正以前所未有的速度快步向着工业化、城市化、现代化的社会转变。
<正> 胡豆黄(又名蚕豆病)是一种缺乏葡萄糖6—磷酸脱氢酶而引起的急性溶血性疾病。临床上以苍白、贫血、黄疸、乏力、食欲减退、呕吐或不能进食、失水及肝脾肿大,伴浓茶样小
形声字是上古音研究的重要材料之一。段玉裁提出"同谐声者必同部"的著名论断,但有些形声字的表音偏旁与其古音不合,古音学家从不同角度解释。其中音近合韵说是解决问题的重要途
糖尿病大血管病变是糖尿病患者致死致残的重要原因。外周血管病变主要累及下肢动脉、颈动脉、上肢动脉等。糖尿病外周血管病变与多因素相关,如高血糖、内皮功能异常、炎性反
量刑情节所依据的法定刑是什么?一种观念认为量刑情节所指的法定刑是某一罪名的整个刑罚幅度,从重处罚是在该罪名的整体刑罚内从重,从重处罚情节是导致法定刑升格的主要依据。
太赫兹波(THz)是一种波长0.03~3.00mm的电磁波。由于其具有高穿透性、指纹谱特性及生物安全性等独特的优势,在安全检查、航空航天、生物医学、天文考古、雷达通信等领域展现了