【摘 要】
:
随着文化全球化的发展,跨文化交际日益频繁。作为一种特殊的文化交流方式,国际旅游在中西文化交流中发挥着重要作用,因此旅游翻译有着重大意义。尽管存在文化差异,但英汉旅游翻译一方面应保留英语文本的主要信息与交际意图,另一方面应符合汉语的表达习惯。功能对等理论由Nida(1986)提出,该理论认为翻译应使译语读者对译语文本的反应与源语读者对源语文本的反应相同,即该理论以译语读者为中心,关注译语读者的反应。
论文部分内容阅读
随着文化全球化的发展,跨文化交际日益频繁。作为一种特殊的文化交流方式,国际旅游在中西文化交流中发挥着重要作用,因此旅游翻译有着重大意义。尽管存在文化差异,但英汉旅游翻译一方面应保留英语文本的主要信息与交际意图,另一方面应符合汉语的表达习惯。功能对等理论由Nida(1986)提出,该理论认为翻译应使译语读者对译语文本的反应与源语读者对源语文本的反应相同,即该理论以译语读者为中心,关注译语读者的反应。在该理论指导下,本报告以《曼谷》前六章英汉翻译实践为基础,探讨旅游文本的翻译策略。具体来说,本报告共分为六章。第一章介绍任务委托、任务意义和全文结构。第二章对源文本作者、主要思想和语言特征做简要概述。第三章从译前、译中、译后三方面呈现整个翻译过程。作为本次翻译实践的理论支撑,第四章阐述功能对等理论的提出背景和主要观点,并在最后论述该理论指导旅游翻译的适用性。第五章从词汇、句法和语篇层面系统分析翻译策略。在词汇层面,主要采用加注法与词类活用法。在句法层面,主要采用语态转换法、重组法与反说正译法。在语篇层面,主要采用直译法与改写法。作为全文的结语,第六章总结本次任务所采用的主要翻译策略、译者遇到的困难及解决方案,并反思译者在完成此次任务中的痛苦与收获。
其他文献
改革开放三十多年以来,随着我国社会主义市场经济改革的稳步推进和发展,国民经济产出实现了较快增长,同时也出现了税收收入的快速增长和产业结构不断优化升级。但是公开信息
目的:分析准分子激光鞘系统拔除电极的病例特征、围手术期的管理,明确手术拔除的适应症、手术结果、预后转归的相关因素,为后续的使用提供经验。方法:收集2016年1月至2019年12月在中国医学科学院阜外医院使用准分子激光鞘系统行经静脉拔除电极手术患者的临床资料及手术资料,并进行随访。对患者的病例特点、手术的安全性和有效性进行回顾性分析。结果:共15例使用准分子激光鞘技术经静脉拔除电极导线患者,平均年龄
制备性能高效,价格低廉的光催化剂是光催化技术推广和实用化发展的必由之路。二氧化钛(TiO2)具有无毒无害,价格低廉,以及良好的光催化活性和高的稳定性,被认为是解决环境问题的
自然界冲积河流受扰动后河道形态响应调整至新平衡态的时间滞后于扰动本身,这种滞后响应现象在冲积河流河道演变中已得到广泛证实,不同特性的河道滞后响应调整的时间尺度存在
多输入多输出(Multi-Input Multi-Output,MIMO)雷达作为现代军事装备所配备的最为先进的雷达之一,在军事需求的牵引和雷达技术发展的推动下其各项技术日趋成熟。研制出工作频带宽、工作模式灵活、战场生存能力强以及外形尺寸小的MIMO雷达成为了学者们的目标。本文针对小型化MIMO雷达的研制需求,研制一款宽频带、频率可重构、支持同时多模式、收发通道不低于4路、整体尺寸不大于100mm
造血干细胞(Hematopoietic stem cell,HSC)研究关注的焦点之一,是获得足够的造血干、祖细胞(Hematopoietic stem/progenitorcells,HSPCs)用于临床治疗。利用人多能干细胞(Human pnpluripoten stem cells,hPSCs)体外进行造血分化,是HSPCs再生研究的重要方法之一。目前,利用hPSCs体外进行造血分化的方法主
镧系离子掺杂的上转换纳米材料由于其优异的光稳定性,清晰的线宽,固定的光谱位置和低阈值的泵浦功率,在过去十年吸引了人们的关注,被广泛的应用在生物组织成像领域。然而观察更细微的生物组织则需要更小的上转换粒子去标定,现存的一大问题就是上转换粒子的尺寸与其发光强度成反比,尺寸越小意味着比表面积增大而引起更多的表面缺陷。研究表明表面缺陷的增多会引起表面猝灭中心增多,这会导致严重的发光猝灭,而低的发光效率严重
当今世界能源紧张,可再生能源的研究和发展已经受到了广泛关注,可再生能源包括风能、水能、太阳能和生物燃料等,在这些能源当中,太阳能是最值得利用的一个。太阳能电池,或光伏电池,通过光电效应将太阳光直接转化为电能。太阳能资源充足、清洁、安全,光伏技术成本低廉,综合以上优点,太阳能电池是目前最有前途的新能源技术。太阳能电池发展到目前共有三代,第一代太阳能电池是(硅)元素太阳能电池,第二代电池是化合物太阳能
在信息时代,信息型文本广泛应用于生活的方方面面。作为一种信息传递的手段,信息型文本翻译在当今全球化进程中发挥着不可或缺的作用。文本类型理论由Reiss(2014)提出,认为文本类型决定翻译策略。就信息型文本翻译而言,该理论主张以目的语为导向,充分、自然地再现原文信息。本报告以《杭州中策橡胶有限公司质量手册》翻译实践为基础,在文本类型框架下探索信息型文本翻译的常用策略。报告共分六章。第一章介绍翻译任
DC-DC变换器近年来被广泛应用在服务器设备的备用电源、汽车控制系统、PC电源中。在相同的电池容量下如何延长电池电源的工作时间成为研究的方向。目前主要的方法有1)增加DC-DC变换器的输入电压范围,可以让系统在更低的输入电压条件下继续工作;2)提高DC-DC变换器的效率。另外应用系统对电源的要求越来越高,对DC-DC变换器输出电压的动态响应和纹波要求也变越来越高。基于这些应用需求本文提出了一款具有