论文部分内容阅读
由中华人民共和国商务部主办,东北师范大学承办的2013年东北师范大学发展中国家青年教育者工作研修班从八月二十八号到九月十七号在吉林省长春市举办。笔者作为此次中国教育行政体制研修班的英语口译,感到十分荣幸。本反思报告围绕此次实践项目展开,笔者深刻领悟到了一个合格英语交替传译译员应该具备的素质。由于会议前充裕的准备时间,在一定程度上保证了会议的质量,所以文中明显错误较少,本文重点放在了口译难点以及解决这些难点的方法上。笔者非常仔细地通过现场录音,观众反馈,以及自身反思,并结合网络以及相关书籍,总结出了一系列解决问题的方法。在具备很好的心理素质的基础上,笔者在翻译笔记方面有创新,并通过特殊训练提升了记忆力机制。在详尽的分析会议翻译后,笔者通过生动的例子和实际的技巧向广大读者展现了一个关于本次研讨会英语交替传译详尽的报告。