《石城远望》翻译实践报告

被引量 : 1次 | 上传用户:gogouu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译实践报告。翻译实践的原文取自加拿大当代文坛上杰出的小说家艾丽丝·门罗(Alice Munro)的短篇小说《石城远望》(The View from Castle Rock)。门罗的作品通常采用独特的契诃夫式的现实主义手法,其敏锐的文学洞察力和对普通人生活的关注在其作品里展现得淋漓尽致。《石城远望》是门罗最具特色的作品之一,于2007年获得詹姆斯·布莱克纪念奖。本论文以著名翻译理论家彼得·纽马克的交际翻译理论作为翻译实践的理论指导。纽马克的交际翻译理论为翻译研究做出了重要贡献。该理论指出译作对译文读者产生的效果应尽量等同于原作对原文读者产生的效果(Newmark,2001a: 39),保留原文功能的同时使译文对读者也能产生作用。在中、英文互译情境中,交际翻译理论为实现读者与译者顺畅交流提供了有效的翻译方法和途径。本论文以纽马克交际翻译理论原则为指导,结合《石城远望》翻译实践的例证,分别从晦涩词语、长句难句、文化差异三个方面指出文学翻译的特点和难点,并提出相应的解决方法;同时尝试运用增译法、转换法、拆分法、重组法作为《石城远望》的翻译技巧。本论文旨在探讨英文短篇小说的翻译策略,也期待希望能够为国内读者了解门罗的文学创作特点提供一些参考。
其他文献
在过去很长的一个阶段内,社会经济的膨胀性发展对环境造成了巨大的破坏,可持续发展理论受到广泛的认可,而“绿色建筑”的概念更是自提出以来就备受世界各地所推崇。绿色建筑
近年来,电动汽车及多功能移动设备的发展使得更高性能的锂离子电池的研究成为迫切需求。就负极材料而言,商业化石墨材料由于容量低和倍率性能差等缺点,并不能满足高能量、高
有隋一代,在历史剧变的转折时期,筑起大厦又旋而扑地成泥,但它的努力却滋养出了李唐王朝的盛世繁花。因为就是在这短暂的三十余年里,它以一种大气魄和大智慧继往开来,使百业
一切人口问题的根本就是发展,山东省是我国人口第二大省,人口问题始终是制约山东省全面协调可持续发展的重大问题,是影响山东省经济社会发展的稳定性、全局性和根本性的重大
目的:通过观察痤疮患者总体疗效以及治疗前后痤疮皮损积分和中医证型积分等方面的改善情况,将刮痧结合针刺与单纯针刺进行对比,对其进行综合评价,探究治疗湿热蕴结型痤疮疗效
目前,国内大多数高校的法学双语教学因受到教师队伍、课程设置和教材选择等诸多暂时难以逾越的条件限制,有着先天不足之特点,但是,科学合理的法学双语教学质量评价体系的建立
众所周知,无论是在发达国家还是发展中国家,中小企业都是一个国家经济的重要命脉。它们在吸收就业、提高国家综合竞争力、加快经济增长、增加政府财政收入、促进产业结构调整
<正>随着市场经济的不断发展,畜牧业发展面临着一系列新的问题和挑战。畜产品消费增长动力减弱;畜禽养殖利润空间遭遇到价格下移和成本抬升的双重挤压,利润空间越来越小;畜牧
目的:通过观察两组阳虚体质痤疮患者的疗效,比较其治疗前后的症状、体质积分等,客观地得出疗效更确切、更迅速地作用于阳虚体质痤疮的针灸疗法。方法:挑选合乎纳入准则的阳虚体
百合宁神汤是治疗郁证的有效方剂 ,作者用以治疗心痛证 ,疗效满意 ,对心电图检查为冠状A供血不足、传导阻滞、T波改变的疗效达 90 %。提示百合宁神汤通过宁神解郁、疏调气机