论文部分内容阅读
《成为乔布斯:一位桀骜不驯的青年成为一名先见型领导者的革命》,由布伦特·施兰德和里克·特策尔所著。这部优秀的传记作品生动形象地描绘了生活和工作中的史蒂夫·乔布斯。作为非文学作品的一种,传记详细记载一个人的一生,包括许多基本的事实,如:教育、工作、人际关系等。传记文学因其教育功能和激励功能,在跨文化交际中扮演着很重要的角色。因此,仍需对传记文学的翻译做进一步研究。该论文基于笔者对该传记翻译的前两章,该报告从纽马克的语义翻译和交际翻译入手,从词汇、短语层面,句子层面和篇章层面探索了传记文学的翻译策略。综合语义翻译和交际翻译,该报告从以上三个层面主要探讨了两种具体的翻译策略:(1)语境化的选词、表达、句式安排;(2)基于词汇、短语,句子和篇章层面的读者导向性原则等。笔者提供了自己的汉语版本,并描述了自己的见解和评述,以期锻炼自己的翻译能力,深化自己的翻译研究,并为对此书和翻译研究感兴趣者以及传记文学的研究提供一定参考。