论文部分内容阅读
本篇汉英翻译实践报告原文本选自《化蝶逍遥游:<庄子>之美》第十章至第十九章——通过解读道家经典名著《庄子》,给予其全新的解析和诠释,帮助人们了解战国时期的历史文化以及庄子其人和其思想文化对当时和后世的深远影响。文本翻译难点主要集中在如何合理使用工具书翻译文化负载词、隐喻翻译两个方面。译者通过直接使用和间接使用工具书翻译文化负载词完善译本;译者结合西方隐喻认知理论和关联理论,分析文本中汉英隐喻翻译的各种问题,在保持隐喻特征的基础上采取借用法、注释法翻译隐喻。解析之后引入具体案例,以期为同类型文本的英译带来些许启发并提供可行参考。