【摘 要】
:
本论文节选2012年美国总统选举总统候选人电视辩论第二场作为模拟交替传译的口译材料,在分析所选材料的基础上,结合模拟交替传译的过程中遇到的难题,利用学习和阅读文献中获得的
论文部分内容阅读
本论文节选2012年美国总统选举总统候选人电视辩论第二场作为模拟交替传译的口译材料,在分析所选材料的基础上,结合模拟交替传译的过程中遇到的难题,利用学习和阅读文献中获得的口译方法和技巧,探寻恰当的应对策略,形成了准确度较高的交替传译译文。论文在结构上主要包括引言、模拟口译材料分析、模拟口译过程中遇到的困难和解决方法、译例分析、结语等组成部分,其中主体部分为模拟口译材料分析、模拟口译过程中遇到的困难和解决方法以及译例分析。第二部分从口译所处理的语言特点、题材内容特点、辩论类题材的特点三个方面对口译材料进行了讨论和分析,为后面的模拟交替传译做好了准备。第三部分分别从词汇层面和句子层面对模拟交替传译时遇到的问题提出了解决的方法。其中词汇部分分成三部分进行讨论,包括人名、地名等专有名词,熟词僻意等特殊表达,以及生词等;句子层面主要分为较长定语从句和长句中修饰语修饰范围(管域)两方面进行讨论。第四部分就典型的例子进行分析。地名的译例主要讨论了地区范围的确定、常见地名直接译作固定译法。讲话中出现的非名人的人名,参照郭著章所著《英汉互译实用教程》一书中所附“英汉译音表”,使用音译法进行翻译。对于其他专有名词,主要通过查找资料和网络检索,获得恰当的译名。对于熟词僻意等特殊表达,要对常见意义进行引申,并结合上下文进行推断,进而产生合适的翻译。遇到的生词,采用猜测和查阅词典结合的方法进行翻译。较长定语从句的翻译,需要分清层次、理清关系,综合使用包孕、分切、倒置、拆离和重组等方法。修饰语管域(修饰范围)的准确确定是正确达意进行翻译的前提,要透过表层结构,深入语义系统,抓住逻辑关系,试译出几种方案,通过对比最终确定一个最符合逻辑的译法。结语部分总结了整篇口译实践报告。
其他文献
随着国民经济的快速发展,我国城市机动车保有量迅速增加,道路交通拥挤现象日趋严重。仅仅依靠路网基础设施的建设和道路需求的管理不能从根本上解决交通拥挤问题。采用先进的交
建立了一种汽车冷起动过程燃油经济性的分析方法,对匹配3种不同动力总成的车辆进行冷起动 和热起动NEDC工况试验,通过分析发动机转速和燃油消耗量的瞬态数据,得到各市区循环
频率法凭借其方便、快速、可重复测试等特点在工程中得到了广泛的应用。实际工程中,安装于拉索上的减振器、减振架、支承架等将拉索分成多跨形成拉索-多个支撑系统,使得索力与
案情回顾2011年6月13日,常州某路桥建筑公司(以下简称“路桥公司”)为装修其办公楼,与上海某艺术设计工程有限公司(以下简称“设计公司”)签订了《建设工程设计合同》一份。
基于8253/8254定时芯片和PC机的定时中断,本文提出一种设计和操纵精确计时器的机制,这种机制可使系统同时面向多个独立的计时器,因而为解决系统精确计时的问题提供了有效的方案。
军队信访工作作为我军政治工作的重要组成部分,在我国社会生活中发挥着独特的作用。军内外人员、法人或组织等,通过书信、电话、走访等形式向部队各级机关反映情况,提出意见、建
中国面具艺术历史悠久、流传广泛、内容丰富。在其形成和发展的漫长岁月里与原始乐舞、巫术、图腾崇拜及民间乐舞、戏曲等相互融合、相互依存。鲜明地反映了华夏各民族的观念
柔鱼(Ommastrephes batramii)、阿根廷滑柔鱼(Illex argentinus)与茎柔鱼(Dosidicus gigas)资源丰富且分布广泛,是我国远洋鱿鱼钓的主要捕捞对象。了解和掌握3种大洋性柔鱼类
2001年开始的新课程改革已经进入了实施阶段,新课程改革注重人的全面发展,提出了三维目标的理念,但是在教学实践过程中,教师往往忽略了对学生情感态度价值观的培养。新课程要求教
明星是一种文化现象,是媒介与传播的产物,是市场营销的需要。“明星”是个舶来品。随着社会发展,外来文化涌入,“明星”被接受和内化成我们文化的一部分,既保留了原有的内涵,