《修辞要素》节选翻译报告

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tangyanb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告的原文节选自2013年英国最畅销书作家马克·弗西斯的著作《修辞要素——教你怎样写出美丽英文》中的前言以及第一章到第十章的内容。该书多引用莎士比亚,拜伦公爵,约翰·列侬等名言为例详细解释了38中英语中常用的修辞手法。除此之外,书中也提出了英文中诸多被隐藏的语法现象,比如英语母语者平时说“little green men on Mars”而不说“green little men”的深层次的潜在语法原因等等。作为英语母语研究者,弗西斯书中提出的新鲜的隐藏语法理论和观点或许能填补国内该方面的研究空白,且原译本语言诙谐幽默,信息丰富,是一本对于提升英语文采多有裨益的好书。其中兼具知识性和趣味性的内容、诸多论述本身修辞技巧的应用、富有文采的表达以及跳跃性的语言逻辑都向译者提出了挑战。解决翻译中出现的具体问题时,笔者以奈达功能对等翻译理论为指导,结合重译,增译等各种翻译技巧对文本进行了归化处理。报告主要由四个部分组成:第一、对原文本的主题以及翻译意义进行介绍;第二、翻译过程展示,内容包括翻译准备,理论阐述和译文修改;第三、案例分析,以具体案例剖析翻译实践过程;第四、总结。
其他文献
半连续开采工艺是一个复杂的动态随机系统,系统内采运设备种类多、活动频繁,系统各环节之间的配合及设备选型对系统生产能力、可靠度影响较大。利用仿真技术进行半连续工艺系
印度野牡丹(Melastoma malabathricum)属于野牡丹科野牡丹属,是双子叶有花植物,具有优良的观赏价值和药用价值,在未来的城乡绿化中具有较大的应用潜力和景观贡献力。本研究以
拓扑优化设计属于产品的概念设计。与传统设计方法相比,拓扑优化设计能够获得难以想象的新颖拓扑结构,尤其适合于缺少先验经验和知识的产品设计。实际上,正是由于具有卓越的
森林资源调查与监测是国家森林资源管理与经营的数据支撑和重要依据,而测树仪器与测树方法是决定森林资源调查工作效率和数据质量的重要因素。目前现有测树仪器数据采集方式
背景:随着我国进入老龄化社会,骨质疏松症(Osteoporosis,OP)和骨质疏松性骨折已成为危害老年人健康的重大疾病之一。骨质疏松性椎体压缩性骨折(Osteoporotic vertebral compr
随着既有线路上普通快速列车和动车组运行速度的提高,会车时两车之间的气动压力会明显增大;因此,会车压力波给交会的普通快速列车和动车组造成的舒适性和安全性等影响明显加
随着全球经济一体化的发展,协同产品开发成为最有竞争力的产品开发方式。协同产品开发一方面使得供应链上下游企业更加专业化和特色化,另一方面又使得相关企业通过企业动态联
10月1日上午,庆祝中华人民共和国成立70周年大会在北京天安门广场隆重举行,20余万军民以盛大的阅兵仪式和群众游行欢庆共和国70华诞。中共中央总书记、国家主席、中央军委主
多点式地面火炬系统由于较高的安全环保性能正日益受到关注和应用。但地面火炬工艺和控制复杂,故障情况下存在一定安全环保风险。本文采用危险性与可操作性(HAZOP)分析对多点