2014青岛世园会陪同口译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:idea0315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着各国经济的发展和各国之间贸易的频繁往来以及商务合作,口译也越来越受到人们的重视。陪同口译作为一种最基本、最常见的口译形式,往往需要译员们在最短的时间内不借助电脑、词典、笔记等辅助工具,做出准确的反应以达到口译的目的。本文旨在通过对2014年青岛世界园艺博览会陪同口译工作的实践和研究,通过对解释性翻译的学习和应用来解决陪同口译中出现的翻译障碍。解释性翻译作为一种翻译方法已被越来越多的人所接受。实践证明,解释性翻译是一种有效的翻译方法,也是翻译的十分重要的途径。论文共分为四章:第一章,对青岛世园会陪同口译工作进行描述,包括青岛世园会介绍,委托方描述,任务要求等;第二章,介绍世园会陪同口译任务过程,包括译前准备、译中阶段和译后评价;第三章通过介绍解释性翻译的基本原则和方法来解决世园会陪同口译遇到的翻译障碍;第四章,主要对世园会的陪同口译工作进行总结,以及对今后翻译学习的启发与展望。
其他文献
目的 探讨质量控制管理对免疫检验质量的影响。方法 选取2017年4月收集100份患者的血清样本为观察组,该组实施强化免疫质量管理。选取2016年12月收集100份患者的血清样本为对
本文是用历史层次分析法对客赣方言历史层次进行全面分析的尝试性成果。历史层次分析法是一种新的方言史观和方法论,它认为,现代的东南汉语不是纯粹分化的结果,而是分化与整化并
自由主义者哈耶克一生追求自由,他不是将自由建立于道德权利理论上而是追寻“法治下的自由”。 本论文主要分析了哈耶克法治思想的理论基础,主要内容以及其内在发展思路。哈
本文在当前我国房地产业融入房地产业全球化、房地产业成为我国国民经济的支柱产业、中国的资本市场初步形成、信托业等金融业实施改革重组、房地产金融业逐渐形成体系但发展
<正>得了肝炎是很难医的,但也不是绝对不能治好的。重要的是对于这个病,一要诊断准确,二要处方适宜。准确加适宜,再加上医生的精心和病人的信心,这四方面结合,治疗应该是有效
期刊
汉字是中华民族传统文化的核心和信息交流的主要工具,古老而复杂多样的汉字属于二维平面的方块字,不像英文等西方文字那样是一维线形文字,可以直接输入计算机,而是需要采用特殊的
具身认知的语言理解观认为读者在理解包含动作的句子时,会激活自己在做相同动作时引发的动作表征并进行内在的心理模拟,而且假设人们在理解包含动作的句子时倾向于从施事者角
<正>奥地利医生弗洛伊德几次三番地强调童年对人一生的影响。这种影响对从事文学艺术的人来说尤其厉害。他曾经以哥德、达·芬奇、妥斯陀耶夫斯基等为例子,把他们的作品与他
"伸手不见五指""黄色预警、橙色预警、红色预警"……伴随经济快速发展而来的雾霾也愈来愈可怕,很长一段时间,百姓谈霾色变,各种口罩和除霾设备也是层出不穷。尤其近些年,国家
目的:应用血管内超声虚拟组织学成像(VH-IVUS)观察急性冠状动脉综合征患者置入生物降解涂层雷帕霉素洗脱支架(BSES)后对原位冠状动脉血管的长期影响。方法:对41例急性冠状动