【摘 要】
:
随着经济全球化的不断发展,越来越多的企业需要对外加强经济交流与合作,企业外宣文本的翻译成为热门翻译文本类型之一。翻译不仅是语言的转换,更是信息的传递。《让历史见证
论文部分内容阅读
随着经济全球化的不断发展,越来越多的企业需要对外加强经济交流与合作,企业外宣文本的翻译成为热门翻译文本类型之一。翻译不仅是语言的转换,更是信息的传递。《让历史见证光荣》一书,内容涉及中国历史文化信息,包含大量汉语文化负载词和汉语成语,并多处引用汉语诗歌,具有一定的翻译价值和研究价值。本文是一篇汉译英翻译实践报告,源语文本是选自河南中烟新郑卷烟厂出版的《让历史见证光荣》一书中所收录的15枚烟标的文字介绍,共计汉字12128字。本篇报告以笔者此次的汉译英实践为基础,总结了在翻译过程中遇到的汉语文化负载词中的文化空缺英译问题,汉语诗歌英译中对意思传达和韵味保留的取舍问题,以及汉语外宣文本中繁复的修辞和冗余表达的英译问题。笔者分别在诺德的“功能加忠诚”原则、许渊冲的“三美”原则以及黄友义的“贴近译语读者的思维和语言习惯”原则的指导下,分析解决上述三个英译问题。本报告的主要内容分为四个部分:第一章是翻译任务描述,主要介绍了翻译任务的来源和背景,对源语文本进行了详细的分析,并简述了翻译实践的目的和意义;第二章是翻译过程,包括译前准备,译中描述和译后事项,详细叙述了整个翻译过程中所做的准备、翻译时所做的工作以及译后的审校工作;第三章是翻译案例分析,包括汉语文化负载词中的文化空缺英译问题、汉语诗歌英译中对意思传达和韵味保留的取舍问题、汉语外宣文本中繁复的修辞和冗余表达的英译问题等三个问题的描述、所使用的指导理论和解决过程的分析以及各个问题所使用的翻译方法的总结;第四章包括笔者对本次翻译实践的总结,以及在翻译过程中经验、收获和存在的问题与不足。
其他文献
管弦乐《草原组曲》是当代著名女作曲家、音乐教育家辛沪光先生采用蒙古族民歌素材而创作的一部大型管弦乐作品,作品融入了蒙古族人民风土人情、牧民生产生活。是作曲家上百
本文以已出版的汉语分级读物为研究对象,分析了从叙事诗、史传文学、戏曲小说等古代叙事性文学作品改编而来的读本,认为文本难度是读物分级的重要指标。影响文本难度的因素有
大肠癌(colorectal cancer,CRC)发生B型快速加速纤维肉瘤(B-type rapidly accelerated fibrosarcoma,BRAF)基因突变时,其治疗更加困难。BRAF基因突变多涉及位于第600位密码子上的
朱熹是南宋时著名的理学家,同时也是一位出色的诗人。本文以他在知南康军时期所创作的诗歌为研究对象,结合南宋时期的政治历史环境、南康地区的地理风貌,论述朱熹南康时期诗
目的:探讨高危非致残性缺血性脑血管事件患者1年内缺血性卒中复发的相关因素,为二级预防提供依据。方法:收集2017年9月至2018年10月,在中国医科大学附属第一医院神经内科住院
《翻译模因论:翻译理论中的思想传播》一书属学术类书籍,作者是Andrew Chesterman,作者探讨了翻译理论类里一些较具代表性的研究观点,并在此基础上提出了自己的理论体系,视角
目的:观察急性期Vogt-小柳-原田综合征(Vogt-Koyanagi-Harada Syndrome,VKH)患者的视网膜脉络膜毛细血管的血管密度及中心凹下脉络膜厚度的变化趋势,进一步探索其与视力的相
MicroRNA(miRNA),是一种内源性、非编码的核糖核酸分子(约18-25个核苷酸长度)。它在细胞增殖、分化以及凋亡等多种生理学过程中发挥着重要作用。研究表明,由于miRNA的异常表达水平往往会导致疾病的发生,已被用作疾病诊断过程中的生物标志物。因此发展一种高灵敏方法用于miRNA的检测显得尤为重要。然而,由于miRNA在癌细胞中体积小、含量低等内在特性,对其进行灵敏性检测仍是是生物分析领域
目的:探讨喉癌患者血清microRNAlet-7a水平的变化及其对喉癌的诊断价值。方法:qRT-PCR检测42例喉癌组织、癌旁正常组织、血清标本(手术前后)及42例健康体检者血清microRNAlet
近年来,国家反腐成效明显,但基层腐败形势依然严峻复杂。基层派出机构作为党和政府联系广大群众的桥梁和纽带,履行着执法、管理和服务等职能,其党风廉政建设状况直接影响党委