论文部分内容阅读
本论文所涉及的研究以系统功能语言学为理论框架,从逻辑纯功能出发,综合运用描写、分析和比较的研究方法,对一篇英文散文“The Authors Accountof Himself”及其三个中译文进行了对比分析。研究的目的旨在拓展系统功能语言学理论的运用领域,特别是其作为一种语篇分析的理论和工具在英汉语言对比研究中的运用。 由于系统功能语言学对语言的使用作了系统的描写,而且其基本功能思想之一是语言的意义潜势在不同的语言系统中通过不同的语言表达形式来体现,近年来,不少学者把功能语言学理论引入对比语言学的研究之中。但迄今为止,从逻辑纯理功能出发对英汉语言进行对比研究的尝试尚不多见。本论文试图在此方面做一些探讨。分析表明,英汉语篇在对整体深层次的语义关系把握是基本一致,但是在逻辑意义及其英汉语的体现形式上存在细微的差别。这主要是由于英汉两种语言本身的结构差异引起的;此外,由于所选语篇是翻译语篇,不同译者对文本的理解及语言功底也是造成英汉语逻辑纯理功能体现差异的主观原因。本文是用系统功能语言学对英汉语言对比所做的粗浅的、局部的、试探性的尝试,其研究结果不仅对英汉语言对比起到添砖加瓦的作用,对其它相关领域的研究也起到一定的启示作用。 论文共分为五章。第一章介绍了论文的写作背景,研究方法和研究目的。第二章进行了相关领域文献的综合回顾并对本文的理论框架进行了论述。第三章对英汉语篇的逻辑功能进行了全面综合的分析和比较。第四章说明研究结果及其启示。第五章作出结论,并为以后的相关研究提出建议。