英语写作衔接连贯探索性研究

来源 :贵州大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:xuanchen21
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言存在着较大的差异。受母语的影响,中国学生在写英语作文时往往缺乏衔接和连贯。本文试图通过在教学中进行英语形合与汉语意合的对比分析,帮助学生提高英语写作能力。 形合意合理论是我国语言学家王力1984年在他的《中国语法理论》一书中提出的。在这本书里,他提出了形合和意合是组织语言要素的两个基本手段。这一理论从篇章衔接和连贯的角度分析了英汉两种语言的特点和区别。他同时也提出了形合法更频繁地应用在英语句子中而意合法则广泛地用在汉语中。除王力以外,高明凯和连淑能在这一领域的贡献也很大。连淑能在他的《英汉对比研究》一书中对形合和意合作了一个详细的论述。形合意合理论被深入地研究和广泛地应用在英汉和汉英翻译中,它却很少被应用在写作教学中。本文旨在把形合意合理论应用于英语写作教学中并希望能帮助学生在英语作文的衔接和连贯方面有所提高。衔接和连贯在20世纪50年代列入篇章分析的行列。韩礼德和哈桑1976所著的英语的衔接一书被认为是迄今为止对这一课题最全面的论述和这一领域的权威著作。在这一专著中,他们给衔接下了定义并且确定了衔接的手段。同时,他们还指出:篇章中衔接关系是通过词汇语法手段实现的,即通过结构的选择和在结构中的词汇项目实现的。(韩礼德,哈桑,1976.303)。胡壮麟在他1994年的著作《语篇的衔接和连贯》中提出了多层次分析的观点,在这一书中,他还扩大了衔接的范畴。他同时还指出了衔接和连贯的关系以及他们的区别。 全文共分为五章:第一章提出中国大学生在英语写作中缺乏衔接和连贯性的
其他文献
Altium公司日前推出NanoBoard系列开发板的最新产品NanoBoard 3000,Altium公司亚太区技术支持与应用总监DavidRead表示,利用NanoBoard 3000,电子产品设计人员可在事前不具备任何
前不久,本刊记者在《EDN China》第6期上发表了采访英特尔公司嵌入式与通信事业部首席技术官兼高级工程Oili Pranav Mehta的文章,标题为《嵌入式市场将成为英特尔新的目标市场
糖尿病患者的高血压发病率明显高于非糖尿病患者的人数,约有50%的糖尿病患者最终会并发高血压,糖尿病并发高血压会增加心脑疾病的发病率[1].我院采用中西医结合疗法,根据中医
本文以《阳光灿烂的日子》中的英文字幕为范例,分析了在关联理论指导下的种种字幕翻译策略。关联理论的中心是交际和认知,而交际和认知又是电影欣赏和电影配译的中心。该论文
目的:讨论十二指肠镜下胆管腔内超声(IDUS)在内镜逆行胆胰管造影(ERCP)胆管取石术中的应用价值.方法:临床怀疑肝外胆管结石的患者100例,先进行ERCP,再行IDUS探查,而后行乳头
词典使用研究作为词典学的分支,正在得到越来越多语言学家的关注。有关词典使用的许多课题都应运而生,英语词汇学习中词典的使用就是一个很重要的话题。但是有关中国学习者在
现代的选美,各式各样,名称不一。可谓五光十色。还有人认为:选美是纯粹的“洋货”。其实,选美最早始于中国。我国最早的选美活动开始在唐代,但相关文字记载不多,只知不少地方官吏为