论文部分内容阅读
当今社会,商业广告随处可见。随着经济的快速发展和全球化的不断扩张,国际市场竞争日趋激烈。我国改革开放政策实施以后,尤其是加入国际贸易组织以后,越来越多的中国商品出口销往海外。随着人们生活水平的提高,越来越多的外国商品也被引进以满足中国人民不断增长的物质文化需求。作为促进销售的主要方式,广告在其中起着不可估量的作用。所以,在国际贸易当中,广告的翻译也成为了不可或缺的一部分。 作为关联理论的核心观念,认知语境观是由Sperber&Wilson提出来的。与传统语境不同,认知语境是是一个动态的认知结构,是一种心理建构体,并且因人而异。认知语境不仅在对广告的理解十分重要,同时对广告翻译策略的选择具有十分突出的指导作用。 本文首先对广告进行了简要的介绍,包括广告的定义,目的,功能以及广告的特征。然后,叙述了认知语境的理论框架及其相关知识,与传统语境的区别及其优越性,以及认知语境对翻译策略选择及翻译过程的影响。最后,在分析了国内外广告成功翻译案例的基础上,结合认知语境观,提出若干实用且行之有效的翻译策略。本文将认知语境观与广告翻译相结合,阐释了语境认知与广告翻译之间的关系,结果表明认知语境在广告翻译过程中起着十分重要的作用。