言语器官隐喻的语言特征

来源 :山东财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuanhezyong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻与语言具有密切的关系,而人体经验在概念化以及语言的理解过程中具有重要作用,因此人体器官隐喻是概念隐喻研究的热点问题。言语器官隐喻具有系统性,然而,大多数的言语器官隐喻研究都采取描述、归纳、内省的方法,对言语器官隐喻的识别方法不够客观、系统,有些甚至在语料选取时未涉及语料库。本研究是一项基于语料库的跨语言研究,以英语言语器官词“lip,mouth,tongue,teeth”以及汉语相对应的“唇(chun,lip),口(kou,mouth),嘴(zui,mouth),舌(she,tongue),牙(ya,teeth),齿(chi,teeth)”为研究目标,从美国现代英语语料库以及台湾语言研究所中文语料库中,分别抽取1000条语料,根据字典确定其中的非本意用法。使用MIP以及SUMO方法将各自的隐喻模式进行识别。然后以这十个词的概念隐喻模式为中心,研究其相关的隐喻表达方式的语言特征。通过本研究,笔者试图解决如下问题:(1)英汉语中言语器官词的隐喻模式是什么?(2)言语器官隐喻的语言特征,特别是隐喻表达方式的语言特征是什么?(3)隐喻语言在英汉语中存在何种差异?结果显示,除了“嘴是容器”这一隐喻外,大多数言语器官的隐喻模式是“言语器官是物体”,而且这些隐喻大部分是基于转喻的隐喻,通常使用发音器官本身喻指“说话”这一功能意义。就语言特征而言,两种语言里的大部分隐喻性表达方式或者习语都遵循“熟悉成分,熟悉组合”的构式特征。而两种语言也存在差异。英语相关构式侧重“动词+名词”或者“介词+名词”结构,而汉语相关构式则偏重“名名”或者“形名”结构。此外,部分习语还拥有去词汇化现象,但英语比汉语更加明显;两种语言的隐喻表达方式都具有变体,但英语相对汉语变化较为灵活,而汉语往往倾向于将两个或多个言语器官词组合在一起使用,这在英语中不多见。英汉语言的差异是体认性及文化因素共同引起的。
其他文献
托妮·莫里森的小说《家》从朝鲜战争、种族冲突和内心冲突三个层面描述了美国退役黑人士兵弗兰克的创伤体验:朝鲜战争构建了弗兰克的战争受害者形象;黑人“坐以待毙”的
美学是研究入对美的感受的一门学科,而翻译美学则是美学与翻译学研究的结合,其对文学翻译的研究尤为适合,因为文学本身就是美的享受、美的体验。要想以另一种文字表达出同样
针对高速火箭橇试验用无碴、无缝、平直的高精度轨道系统,利用轨道动力学理论,推导建立了该系统在竖向、横向与扭转的耦合动力学方程组.解决了高精度火箭橇轨道系统动态特性
介绍甘青特有少数民族数字资源系统的概况以及系统选型过程。结合该系统的关键需求和Dspace的特点,决定基于Dspace构建甘青特有少数民族数字资源系统。介绍甘青特有少数民族数
创造性地把惰性粉剂流化床植入脉冲过滤除尘器中,使惰粉在脉冲喷吹清灰后,在线地预涂滤芯表面,隔离和过滤黏性气溶胶烟尘,尤其在消失模和树脂砂铸造高效除尘上有着广阔应用前景。
目的分析结肠癌术后并发肠瘘致腹腔感染患者的主要致病菌及护理观察。方法 40例结肠癌术后并发肠瘘致腹腔感染患者,随机分为实验组和对照组,每组20例。对照组患者接受常规护
合理运用评改可以准确了解学生作文水平,帮助学生提高写作水平。结合小学语文写作评改现状,针对当前写作评改中存在的内容缺乏依据、主体单一、方式落后等问题,提出降低写作