论文部分内容阅读
在阅读越南留学生的汉语作文时发现单句的偏误率比较低,而复句的偏误率却很高,而且偏误的情况复杂多样。其中,转折复句的偏误是本论文需要研究的,即使汉语的转折复句跟越南语对应形式基本上相同,也很有必要对越南留学生汉语学习进行针对性的研究。专门研究越南留学生汉语偏误的文章不多,八十年代开始,在对外汉语教学界,陆续有一些文章涉及到留学生的转折复句习得问题,但数量很少,更没有专门而系统的考察研究,也没有深入研究转折复句的偏误问题。本文在汉语和越南语转折复句本体研究的基础上进行汉—越转折关联词语对比分析,接着,分析越南留学生的转折关联词语的偏误,并考察越南留学生转折关联词语的习得顺序。这样,本文主体部分就由以下三部分组成: 第一部分运用对比分析法,进行汉语和越南语的一些常用的转折词语的对比研究,找出两者的共同点和不同点,预测学生可能会犯的偏误。 第二部分运用偏误分析的方法,通过分析搜集到的自然语料和问卷语料,从遗漏、错序、误加、误用、杂糅五种偏误类型对越南留学生在使用转折关联词语产生的偏误进行了研究,分析了偏误出现的原因,找出具体的改正办法。 第三部分通过问卷测试对80名越南学生习得汉语10个转折关联词即:虽然、尽管、但是、却、倒、然而、反而、而、不过、只是等进行了定量研究,并结合自然语料的统计数据,考察了越南留学生对这10个关联词语的大致习得顺序。