医患交际中非适宜提问及敷衍的序列研究

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:XFJ1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
医患之间的有效交流是医生获得患者病情信息并对其进行相应诊断的先决条件;同时患者也能通过向医生提供并获取信息以便进一步了解与治疗相关的内容。然而,由于医患之间在知识方面的不对称以及由此而引发的权力不对称而引发的医患纠纷却表明当前医患交际还远非成功。医患交际活动中,问答序列是双方会话的主要形式。问答的有效性直接影响着医患交际的最终结果。通常情况下,问题被提出后都应当有相应的回答。然而在医患交际中,某些问题提出后没有被回答者接受,因此未获得有效的回答,此类问题被称为非适宜提问。以往的研究主要基于提问本身的合理性,侧重于对其形式、功能等方面进行探讨,这也使得非适宜提问没有得到相应的关注。而一旦非适宜提问被提出,回答者会采取不同的方式进行回答,敷衍就是其中之一。本文试图从提问本身的适宜性入手,对适宜性提问和非适宜性提问所引发的不同回答进行研究,意图发现非适宜性提问及其回答的特殊形式敷衍的内在规律,用以揭示医患交际实质。本研究基于大量的真实医患交际,采用会话分析的方法对发生在医疗场合的80余例医患交际进行了录音并转写。在对提问分为适宜性提问和非适宜性提问的基础上,从回答者对提问的态度:接受或者拒绝的角度再次分类。通过结合语料进行分析,总结了四种问答类型的序列结构。在对非适宜提问引发的三种回答方式进行分析的基础上,分析了敷衍产生的具体条件及其序列结构。研究证明,非适宜提问产生的原因与医患双方所处的不同社会位置有关,也与问答序列所出现的语境及回答者对问题的态度相关。敷衍是基于回答者不合作而产生的回答方式之一。最后,文中为如何改善医患交际提供了相应的建设性意见。
其他文献
毛乌素沙地位于干旱、半干旱区向半湿润区过渡地带,该研究通过野外调查及数据统计,对毛乌素沙地天然植物科、属、种的组成及区系特征进行了分析,并与周围的沙地(沙漠)植物区系
鲁迅与周作人翻译的《域外小说集》,在当时甚至现在都可谓一个奇特的翻译现象,无论是作为文学研究文本,还是作为翻译研究文本,其意义和价值都不可低估。在中国翻译史尤其是现
在构建现代蒙古语树库的过程中,常出现难以辨别同样的格形式名词,在句子中是作间接宾语还是作状语的情况。这在某种程度上,影响了句法自动分析的顺利进行。论文基于《现代蒙
巨鹿楼张镇话特点显著,具有较高的研究价值。近两年方言的差距在新的聚居中不断缩小,在这转折的关键时刻,及时记录下这一方言已是一件迫不及待的事情。加上笔者身为巨鹿县人,
“一A一B”是现代汉语口语中使用频率较高的一个格式。前人对此格式作了相应的研究,但分析得不够深入、全面。尤其是“一”的语义在现代汉语中意义复杂,在“一A一B”格式中也
灵川县位于桂林市北部,论文以灵川县灵川镇双洲村为代表点,在认真、细致的调查研究的基础上,对其语音词汇状况等进行了较为详尽的描写和说明,以期为桂北平话的深入研究提供一
作为一种高强度轻质工程材料,蜂窝铝芯夹层结构复合材料以其密度小、比强度高、可设计性强等优点广泛应用于航空航天、交通等各个领域。近年来,风力发电技术的快速发展对风力机
中国国家旅游形象构筑与传播的系统研究已迫在眉睫.国内外学者就中国国家旅游形象的影响因素、定位与构筑、营销与传播等主要议题展开讨论,但局限于定性的思辨性分析,缺乏实
传统的翻译研究是以研究文本为主,把“忠实、对等”等原则放在首位,主要是在语言层面上分析译文是否忠实有效地传达原作的信息,也就是研究“怎么译”的问题。译者,文学翻译活