【摘 要】
:
古往今来,学界普遍认为诗歌和绘画可以相互借鉴,翻译亦可模仿绘画的表达形式。然而,鲜有研究者探讨译者的绘画经验和诗歌翻译活动之间的转换关系。为了进一步探讨译者的绘画经验和诗歌翻译之间的转换关系,本研究基于绘画形式语言,以寒山诗的两个英译本(加里·施耐德和赤松)为例作对比研究。基于上述研究目的,本研究提出以下问题:(1)在视觉要素、节奏和结构三个维度上,两位译者分别采用了什么翻译方法来反映他们的绘画经
论文部分内容阅读
古往今来,学界普遍认为诗歌和绘画可以相互借鉴,翻译亦可模仿绘画的表达形式。然而,鲜有研究者探讨译者的绘画经验和诗歌翻译活动之间的转换关系。为了进一步探讨译者的绘画经验和诗歌翻译之间的转换关系,本研究基于绘画形式语言,以寒山诗的两个英译本(加里·施耐德和赤松)为例作对比研究。基于上述研究目的,本研究提出以下问题:(1)在视觉要素、节奏和结构三个维度上,两位译者分别采用了什么翻译方法来反映他们的绘画经验;(2)两译本在视觉要素、节奏和结构上的选择有什么主要差异;(3)为什么两者在视觉要素、节奏和结构的选择上存在差异?通过对比分析,本研究发现:(1)两位译者的绘画经验差异主要体现在线、体、点、节奏(包括渐次节奏和重复节奏)以及散点构图在译作中的运用;(2)在翻译中,赤松主要采用调整语序和删减意象等翻译方法,而施耐德采用的翻译方法包括利用线条作视线引导、用逗号并置意象和在散点透视中平衡所有要素;(3)两位译者采用不同的翻译方法可能是因为他们的绘画经验存在差异。综上,通过阐释译者的绘画经验在翻译过程中如何影响译者的艺术认知机制,本研究揭示了绘画经验对提高译诗审美效果的作用,彰显诗歌翻译中跨艺术研究的意义。
其他文献
核心价值观是国家重要的稳定器。我们可以看一个国家和社会发生了变化动荡和巨变,最主要的原因是社会的核心价值发生颠覆性变化。“富强、民主、文明、和谐,自由、平等、公正、法治,爱国、敬业、诚信、友善”是兼具中国特色和普世价值社会主义核心价值观,分别从国家发展层面深入回应了要建设什么样的国家、在社会构建层面回应了要建设什么样的社会、在公民养成层面回应了要培育什么样的公民的三个重大问题,凝结了全体人民共同价
本文是一篇翻译报告,报告原文为《法律披露的司法语言学方法》第四章。该书讨论了格莱斯语用学原则及其信息操纵理论如何运用到法院对欺诈性披露文件案件的判决。在翻译过程中,作者发现该著作存在大量法律术语,如何确定术语的意义并准确翻译对作者造成了很大的挑战。由于中西方国家在法系,文化,政治制度等方面的差异,英汉两种语言中的法律术语的含义有很大的不同。此外,普通英语和法律英语的差异,也使得作者在面对同一术语的
随着今年3月份全国两会的召开,“养老”问题再次成为人们所热议的话题。随着老龄化程度的深入,再加上未富先老、子女数量减少以及家庭养老功能的弱化等因素的影响,中国的养老问题正面临着巨大的挑战。在此种情境下,越来越多的学者呼吁开展适合当地的政府购买居家养老服务。本文以政府购买居家养老服务满意度为切入点,研究东营市政府购买居家养老服务的实施效果,并提出提升满意度的相关对策和建议。东营市政府在开展政府购买居
公交作为城市交通的血脉,在人们日常生活中发挥着巨大的作用。近几年,我国公交相关的社会热点问题引起普遍关注,公交司机这一群体频繁出现在大众眼前。随着社会的发展,人们生活节奏的加快,每个人的生活和工作中都充斥着压力,公交司机也不例外。本研究以笔者实习机构承接的公交司机减压项目为依托开展实务研究。笔者跟随项目组进入到Z市公交E公司,项目调研阶段,通过车队管理人员了解到这些停工公交司机有向社工求助的意愿。
随着新一轮基础教育课程改革,越来越多的学者开始关注地方课程资源的开发与利用。将地方课程资源运用到思想政治教学中,更好的发挥学生的主体性作用,有助于培养学生正确的情感、态度与价值观,加深学生对知识的理解和能力的培养。在“文化生活”教学中应用克什克腾旗课程资源,立足于本民族文化基础之上,生动地呈现教科书中的知识,以鲜明的民族性和地域性提高学生的学习兴趣,激发学习热情,有效提升课堂教学效果,增加学生热爱
随着我国特色社会主义建设进入新时期,我国社会的主要矛盾发生了深刻的变化,我国社会主要矛盾已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾。为应对这些新变化和挑战,满足人民追求美好生活的需求,党的十九大提出了“加强和创新社会治理,打造共建共治共享的社会治理格局”的新目标,这为新时代我国国家治理和社会治理指明了发展方向。2014年广东省财政厅出台《广东省省级培育发展社会组织专项资金管
艺术作品创作的基础大多都是建立在协调这一条件中,为了满足我们对画面的稳定期望,在构图和色彩上都保持了对称、统一,这就需要某种秩序来维持。秩序感既迎合了视觉上舒适的需求,又满足了心理上的审美需求。所以本文着重研究如何营造画面秩序感,其中包括画面构图秩序的表现形式以及秩序与作品意图、情感的关系。文章前半部分依据塞尚、科尔维尔、巴尔蒂斯等人的画作讨论了在现实题材中对于秩序的探索,讲述了营造画面秩序感的内
随着中国引进图书事业的发展,对信息类图书的引进越来越多。而信息类文本作为一种相对典型且常见的文本类型,近年来受到了相当大的关注和研究。作为信息类文本,本报告涉及的翻译项目《拿索斯的故事》讲述了拿索斯唱片公司创始人克劳斯·海曼如何将平价古典音乐唱片推广到全世界,使得拿索斯发展成为当下全球最大的唱片公司之一的故事。本书作者尼古拉斯·索姆斯是拿索斯公司英国总部的创始人和出版商,曾是英国唱片行业领先杂志《
对阴山山脉不同地点的写生进行研究,寄情于传统山水画基础,分析以大青山为主的阴山山脉地形地势,体悟从“师造化”到艺术创作的过程,通过艺术观察、调动储备、后期整合,借助笔墨结构、物象形状、色彩意向、构图方式,从而实现对阴山一带山水画的艺术追求。用绘画的方式表达对阴山这座巍巍大山的热爱,用笔墨的情感来记录属于这片土地的点点滴滴。文章分为三个部分来论述:第一部分主要谈中国传统山水画中“师造化”的起源和重要
陌生化概念由俄国形式主义派学者什克洛夫斯基提出。它延长了读者的认知过程,从而营造出新鲜而独特的审美感受,所以被当作文学性的核心所在。在文学翻译中,译者认识到原作的陌生化手法并在译文中再现原作的陌生化手法有重要意义。期待视野是汉斯·罗伯特·姚斯接受美学中的核心概念,是指阅读作品时读者的过往经验所构成的先在结构和审美期待。由于陌生化是一个认知问题,它的实现必须依靠读者,因此在翻译中再现陌生化手法时,译