《生死疲劳》葛浩文英译本的叙事学解读

被引量 : 0次 | 上传用户:ni00ni
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译尤其是小说翻译,是中西文化交流的重要组成部分。每年西方文学作品及其中译本大量涌入中国,但中国作家作品的外传和译出却相对很少,且大部分为中国古典文学作品。中西间的文学交流似乎显示出中国文学边缘化的趋势,西方读者也缺少合适的机会了解中国当代文学的发展。为改变这一现状,我们急需向异域文化介绍并翻译更多有价值的中国当代作品。作为2012年诺贝尔文学奖的获得者,莫言为扩大中国当代文学在世界的影响做出了突出贡献。阅读他的小说,人们经常被其精彩的叙事技巧所折服。除了莫言自身的才华,他的成功也离不开作品的英译者葛浩文对其写作及叙事技巧的充分理解和翻译。叙事是小说写作中的重要手法,而叙事学是20世纪六十年代在结构主义的影响下出现的一种叙事理论,在小说批评方面具有重要地位。如今一些学者已经开始注意到叙事学对小说翻译研究的适用性,并积极尝试进行相关探索。在这样的背景下,本论文从叙事学角度探究莫言重要小说《生死疲劳》的葛浩文英译本。《生死疲劳》讲述了地主西门闹从1950到2000年半个世纪轮回转世为驴、牛、猪、狗和猴的故事。论文从叙事视角、叙事话语和叙事情节结构三个方面展开,辅以充分有效的例证,对英译本进行了详细分析。然后,总结了葛浩文翻译的优点和缺点,并挖掘可能性原因,如文化语言的差异、读者接受以及译者的个人偏好等。通过一系列的分析,论文得出叙事学对小说翻译的启示:第一,要对中西叙事学的关系引起重视;第二,在中英小说翻译策略上,叙事视角应该做到重现,叙事话语进行归化,叙事情节结构进行重组;第三,译者应该具有深刻的中英叙事学理解能力,出色的引导和释义能力,以及对读者接受的准确预测能力。本论文是叙事学对小说翻译研究适用性的一个有力证据,对中英小说翻译提出了有价值的建议,并在一定程度上促进了中国文学在西方文化中的传播。
其他文献
无砟轨道的质量直接关系到高速铁路的安全运行,所以日常维护和检修十分重要。在无砟轨道的病害分析中常采用无损检测的方式,通过检测的结果来判定无砟轨道的状态,并且据此采
我国保障性住房经过十几年的不断创新发展,已经形成了保障面广泛的制度体系,但是,现有制度一直在用添加补丁的方式来完善,各类保障性住房制度上的缺陷使得保障性住房在建设、分配
本文意在以德国功能目的理论为框架,结合中国饮食民俗的民族特色和饮食民俗文本英译所要达到的目的,对翻译策略进行分析和探讨,选择适当的翻译方法,从而达到饮食民俗文本英译
《尚书》《论语》成书期间的“NP+有+NP”结构大致对应领有/领属构式“NP1+有1+NP2”,该构式的NP1为生命度较高的NP有生,随着“NP1+有1+NP2”的高频使用,在类推思考的作用下,
目的心肌梗死严重威胁着人们的生命与健康,给家庭和社会带来了沉重的经济负担。迄今为止,对于心肌梗死的治疗尚无理想措施。干细胞移植是目前最有前景的治疗手段,但仍存在移
区域经济一体化已成为当今世界经济发展的一个显著趋势,世界各国经济的相互依存程度不断的提高,东盟各国也都意识到加强彼此之间以及与区域内国家之间经济合作的重要性。中国
可达性是城市规划、土地开发、房地产投资、交通管理等领域必须考虑的重要因素。论文结合乘坐北京市地铁更关心转换次数的特点,采用空间句法中平均深度值的形态分析变量,对20
资源环境承载能力作为主体功能区划评判的主要依据之一,其反映了资源环境同人类经济、社会活动相互匹配与适应的关系,是主体功能区划研究和实践的重点。本文重点分析了现有资
<正>TG27-A舰船自动探照灯系海星海事电气集团自行研制开发的新产品,该探照灯凭借产品的优越性和技术先进性获得三等奖,被科技部列入船界18个入选国家级新产品计划项目之一。
近几年,职务犯罪量刑轻缓化、起刑点调整、量刑失衡和刑罚设置诸问题引起了学界和实务界的高度关注。对职务犯罪量刑轻缓化产生的原因、本质、与职务犯罪预防的关系、起刑点