论文部分内容阅读
本报告以张庆林教授的高效率学习策略演讲进行交替传译的口译实践经验为案例,分析口译中遇到的问题。作者希望这些建议对口译人员有所帮助。作者运用“发现问题-分析原因-查找资料-提出解决方案”的思路来完成这份报告。首先,译前准备十分重要,其中包括:背景知识的准备,词汇的收集,交替传译翻译方法的选定。在翻译的过程中,作者遇上始料未及的专业术语,文化差异,还有语气的停顿。作者在报告中提出口译可以运用的增译、减译、改译三种变译策略。分析每个问题,寻找解决方案。作者在发现问题,分析问题,寻找支撑材料之后进行总结和提出建议。在案例分析中,作者基于丹尼尔?吉尔“精力分配模式”,指出译员出现停顿的原因。通过本篇报告,作者希望能给口译人员提供更多口译经验,让他们在遇到同样问题时,能够更流畅地运用口译技巧。最后,报告中还提及了交替传译成功必不可少的因素,其中包括做笔记,短期记忆的使用,以及口译前的准备。总的来说,这篇报告的目的在于分析交替传译中出现的问题,帮助口译人员找到解决问题的方法,克服自身的不足。