A Study on Cultural Connotation of Animal Words in English and Chinese

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiayunyangls
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动物词汇几乎是所有语言的一个重要的词汇组成部分。作为具有文化内涵意义的词汇,不同语言中的动物词汇反映着不同民族在社会心理,风俗习惯,价值取向等文化因素方面的差异。汉语和英语同为源远流长的语言,都有丰富的动物词汇;但是,由于不同的社会,历史,地理等原因,英语和汉语的许多动物词汇都具有反映各自民族文化特质的内涵意义。随着中西文化交流的不断深入,人们已经认识到,因为具有差异明显的文化内涵意义,英汉两种语言中的动物词汇不仅会成为跨文化交际中的一个敏感问题,也成为英语教学中不容忽视的一个重要方面。 然而,到目前为止,国内尚无一部专门的论著对英汉动物词汇文化内涵意义的差异进行全面系统的对比分析。从英语教学的角度对其进行探讨的文献无论在数量上还是在程度上都很有限。 本文首先对文化内涵意义进行了界定。然后运用语言学的相关理论对英汉动物词汇的文化内涵意义进行了较为详尽的对比分析。本文根据差异程度的不同,将动物词汇分为五类:概念意义相同,内涵意义为一语独有;概念意义相同,内涵意义基本相同;概念意义相同,内涵意义大致相似;概念意义相同,内涵意义大相径庭;概念意义不同,内涵意义相同或相似。
其他文献
艾丽斯·沃克是美国当代著名的黑人女性作家,也是享誉世界的最具影响力的女性作家之一。沃克在1983年凭借著名小说《紫颜色》获得普利策小说奖、美国国家图书奖及全国书评家
语言和社会是相互紧密影响的.反映社会中的新现象是语言得以丰富的方式之一.俚语是语言的社会变体,那些新的社会现象一般首先表现在俚语中.俚语往往在社会动荡时期发展迅猛.
学英语是一件"苦差事".耗费了大量时间、精力,结果却不尽如人意.很多学主都处于"聋哑英语"的状态.该文在考察、分析目前中国大学生英语学习状况的基础上,提出其所以"事倍功半
介绍有机中间体硫辛酸的物理性质、国内外制备方法.并讨论了硫辛酸在药物和食品等方面的广泛应用,最后简要评述硫辛酸在我国和日本的生产和价格现状.
托马斯·哈代是举世闻名的英国小说家和诗人一十九世纪的小说家和二十世纪的诗人.一生跨越两个世纪,一个世纪涉猎一个文学领域,并且在每个领域都堪称巨匠,这种情况并不多见,
该文研究的对象是美国小说家麦尔维尔在短篇小说中所体现的悲剧观点和语言形式.发表于1853年的《文书已托尔比》标志着麦尔维尔在创作文风上的重要转变.论文第一章讨论的问题