从文化翻译观看《无敌破坏王》字幕中的幽默话语翻译

来源 :西北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ssbbe1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
动画幽默是自动画电影诞生以来就一直存在的一种表现形式。动画电影运用视觉、听觉、叙事等方面的技巧传递幽默,完成这些传递的重要形式就是语言,之于目的语观众来说即字幕翻译语言。幽默动画字幕翻译中最为重要的就是幽默效果的传递。众所周知,由于语言、文化等方面的差异,幽默翻译常被看作是一块难啃的骨头。有学者曾表示,幽默翻译之难,实不让于诗歌翻译。这并非为片面之词,幽默翻译实则难矣。字幕翻译本身就是一种特殊的影视文本,除却其他因素,其效果的传递本就受到众多的制约,因此在对动画幽默进行翻译的过程中,译者不得不面对诸多的难题。鉴于此,本文作者以2013年奥斯卡金像奖最佳动画片提名作品《无敌破坏王》为研究对象,从字幕翻译出发总结出字幕翻译与生俱来的翻译制约,对目的文本中的幽默语言进行划分,从文化翻译观的角度对幽默翻译进行斟酌,通过实例提出相应的翻译策略。文化翻译观认为翻译不仅是双语交际,它更是一种跨文化交流;翻译的目的是突破语言障碍,实现并促进文化交流;语言不是翻译的主要操作对象,文化信息才是。在面临特定时空下的文化制约时,为了能够让目的语观众从译语中获得与源语观众从语言信息中获得相同的文化内涵,译者需要对语言信息做出适当的增删变动。动画幽默语究其本质即幽默文化,语言是文化的载体,幽默语言是幽默文化的产物。中西方文化截然不同,自然而然,中西幽默也大相径庭。本论文中,作者分析了幽默的定义与特征,并据此将《无敌破坏王》中的幽默划分为大众幽默,文化幽默,语言幽默及游戏幽默。从文化翻译观的角度出发,对不同的类型的幽默进行了分析讨论,并提出了与之相适应的翻译策略,其中包括缩减、替代、改写、增补等。有理由相信,本研究对影视字幕及幽默语翻译的研究者将具有一定的参照意义。
其他文献
记者:今年湖南卫视招标您都抢了哪些资源?多少广告额?徐军伟:根据2015年的媒介投放策略,飞科在湖南卫视抢了将近上亿的资源,包括新闻、剧场的资源,招到了收视最稳定的《快乐
通过对《船舶主机气动控制系统》课程的教学实践,探讨了“理实一体化”的教学模式,并总结了《船舶主机气动控制系统》课程采用“理实一体化”的教学模式的成效。 Through th
针对游戏化情境创设在幼儿园音乐教学中开展的价值进行分析,突出表现在培养幼儿的音乐学习兴趣,增强幼儿的音乐学习能力等方面,且结合幼儿的身心特点,探究游戏化情境创设在幼
某工程场地膨胀土边坡发生滑动,为此,对滑坡现象进行了综合应急处理:先采用坡脚反压+坡中卸荷+排水措施来稳定坡体,再对滑坡周界内的高压电塔进行了抗滑+基础加固处理。实践
为提高大学生艺术素养,教育部将《书法鉴赏》等8门课程列为艺术限定性选修课程。而公共艺术鉴赏类公选课是高职院校实施艺术素质教育的重要途径。但目前这类公选课的教学存在
长期以来,红学家一直在“曹作高续”观念的支配下搞人为割裂的研究,产生了许多糊涂的乃至错误的认识。尤其是对后四十回,无端挑剔甚至全盘否定。其中一个重要的理论支
新生儿持续肺动脉高压(Persistentpul-monaryhypertensionofthenewborn,PPHN)是一种由多种原发病因所致的严重并发症,主要见于足月儿及过期产儿,也见于早产儿。其临床特征为全身性
发达国家的代木重型包装,包括使用高强多层(双拱)瓦楞纸箱(箱体部);非木制品托盘(坐台部);边、角、底、顶加固结构材料和用作中隔、衬垫、填充的缓冲、定位、防护、辅料(组合
根据电梯门锁开关抖动过程的特点分析,介绍了应用3种硬件电路措施和2种软元件策略的抖动干扰处理方法以及实际应用时应考虑的问题。
主要介绍东北农业大学研发的2JC--500型旋转嫁接机,首先论证了研发该机的必要性,接着介绍了该机研发的基础,阐述了该机的独特点如增加了断根作业步骤、增设了微调节机构和应用了