日本語通訳模擬実践報告書

被引量 : 0次 | 上传用户:kooksnake
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次模拟口译实践报告是以笔者在研究生二年级时开设的同传口译课中的一段录音为对象,然后结合笔者和十位同班同学在口译实践过程中遇到的困难以及容易产生的问题进行案例分析,最后结合语言学理论与翻译理论与技巧进行研究和总结。口译实践报告包括实践课题,口译过程,例句分析和总结四个部分。实践课题是对本次口译实践活动进行总体的介绍,介绍了口译活动的内容、目的等相关信息。实践过程对本次口译实践活动进行整体的概括性介绍,其中包括实践方法和实践过程等具体的每一步程序。翻译结果的分析部分统计了实践对象在本次口译中出现的问题,并结合平时学习的口译技巧,以及翻译理论知识,对这些问题现象进行了客观的分析和考察。在本次口译实践过程中,译者在译文中出现问题最多之处在于汉字词汇、定型句和长修饰语句的翻译。比如像“再編”这类的汉字词汇,除了完全没有理解该词汇意思的译者之外,有30%的译者都将其直接译为“再编”,这是因为大家将日语中的汉字词汇与汉语中的同形词混淆所致。比如像“移住者の多くは所得の一部を出身国に送金していて、それは出身国の貧困削減に重要な役割を果たしていると述べています。”的定型句,30%的同学在翻译时都会忽略句尾的“と述べています”,这是因为大家没有意识到这是话者在强调其内容的客观性。像“人口白書ではプラス面として、開発と移民による出身国への送金との関連が指摘されています。”这样的连体修饰句的翻译中,有30%的同学会翻译成复杂的多项定语句,比如“《人口白皮书》中指出,作为消极的一面,因开发和移民导致的对出身国家的一种汇率相关。”这是因为大家没有搞清楚长修饰语句的句子结构以及句子之间的关系。笔者在分析译文中出现的问题时,结合翻译理论和语言学方面的资料,通过相应的翻译技巧,以及参考老师和同学的意见,最终解决了出现的问题。在最后的总结中,笔者对本次实践报告中译者出现的问题进行了整理,同时提出了今后在面对该问题时应如何解决。
其他文献
JL公司是一家从事水务智能化处理的中小型科技公司。在复杂多变的行业环境下,公司发展处于瓶颈期,公司的发展缺乏明确的战略指导,企业没有制定系统的战略规划、企业文化建设
<正>浙江水文化研究教育中心和浙江水利水电学院水文化研究所共同完成的浙江水文化演示系统经过在水院3个月的试运行,7月3日在水利厅投入运行.该系统包括8个篇章.综合篇(《浙
大力发展服务业尤其是港口物流业,对于转变经济发展方式、推动产业转型升级具有重要意义。根据浙江省政协2008年重点工作安排,浙江省政协、长三角(浙江)民营经济研究会与浙江
微博用户群体在网络群体性事件的发展中扮演着重要角色,同时对于微博环境的塑造和社会稳定发展都有重要作用。微博用户群体行为具有复杂性,从宏观方面来看,微博用户群体的结
对3款典型怠速起停轻型乘用车,试验并分析了其实际节油潜力和排放。在实验室和实际道路上,在多种测试循环下,测量了功能ON与功能OFF的油耗。结果显示:在两种代表中国城市道路
<正>瞿昙寺位于青海省乐都县南山地区的瞿昙镇罗汉山下,是我国西北地区迄今保存最完整的一组明代建筑群,有"西北的小故宫"之誉。1982年2月13日被国务院公布为全国重点文物
以无锡市西直湖港北枢纽新沟河延伸拓浚工程为背景,通过理论验算、现场实测、对比分析等科学方法,研究在两矩形沉井仅距离1 m时的同时下沉控制技术和中心距10.3 m,有6根φ4 6
通过运用Matlab语言进行聚合物异型材口模挤出的三维流动计算机模拟,详细比较了Matlab语言与其它高级语言进行有限元编程的优缺点,并讨论了用Matlab语言进行有限元编程的方法
基于长城哈弗H6高速子网总线,分析高速子网拓扑结构、总线终端电阻的原理与验证测试方法,对CAN总线物理导线的故障类型进行阐述。采用示波器采集相应故障类型的总线信号传输
文章以安全生产方面的应急管理为研究背景,从应急预防标准具有不确定性的风险分析入手,建立应急预防标准风险评估模型,在此基础上展开对相应可能产生的应急成本、责任风险等方面