从关联理论分析美剧《迷失》的字幕翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:q80602655
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,美剧在中国日益流行。观众通过观看美剧了解美国的文化习俗;英语学习者在欣赏美剧的过程中提高了语言能力。因此,美剧的字幕翻译也受到越来越多的重视。字幕翻译不仅满足了观众对翻译速度的要求,还保留了电视剧的“原汁原味”,因此备受青睐。在电视屏幕本身时间和空间限制下,字幕译者面临着更大的挑战:既要传递文字意义,还要克服屏幕的时空限制,保证观众能够轻松地理解剧情。根据关联理论,交际是一个明示—推理过程,最佳关联性原则是交际成功的关键。交际过程中关联性的强弱可用公式概括为:关联性=语境效果/处理努力。字幕翻译是一种独特的交际方式,为使交际成功,字幕译者必须在应对时空限制的基础上保证原剧中的信息意图和交际意图都传递给目的语观众,使目的语观众用最小的认知努力就可以达到最佳关联,感受到与源语观众相同的剧情效果。本文试图论证Sperber与Wilson的关联理论对电视剧字幕翻译的解释力和指导意义,进而为字幕翻译提供理论和方法上的参考。作者首先详细阐述了字幕的性质、特点以及字幕翻译的特殊限制和要求。其次,文章论述了关联理论对翻译的解释力,分析了翻译作为一种交际活动的特点、要素和原则。接着,在关联理论的关照下,作者对字幕翻译进行了全面剖析:分析了译者在字幕翻译这个明示—推理过程中的双重身份;解释了目的语观众的认知环境;提出了字幕翻译中“明示>推理”的翻译原则,指出目的语字幕应该将原剧中隐含的或是不易被观众迅速获取的信息尽可能地明示出来,这样才能使观众通过最小的努力对剧情有准确的理解。最后,本文选取在国内字幕翻译领域具有较大影响力的“人人影视”网络字幕翻译组的翻译文本,分析了美剧《迷失》中的字幕译例,归纳和总结出四种翻译方法:压缩;省略;补充;再创造,并依据关联理论评述了这些方法的运用效果。关联理论不仅为字幕译者提供了指南,同时提供了检测字幕质量的标准。在关联理论科学有效的指导下,高品质的字幕能够使观众得到最佳的剧情体验。
其他文献
<正>不计免赔率特约险是指按照主险条款规定的免赔率计算,应由被保险人自行承担的免赔部分,保险人负责赔偿。例如,某保险公司负全部责任的,免赔率为15%;负主要责任的,免赔率
本文从我国基本药物生产现状、存在问题、现有政策下的激励约束机制出发,对基本药物生产的政策环境进行评价和分析,在借鉴国外基本药物生产经验基础上,提出鼓励基本药物生产
<正>轰轰烈烈的语文新课改对语文课堂教学提出了新的要求,在刚刚接触新教材的时候,可能每一位语文老师都会觉得无所适从。一学期的时间要学习两个模块,课文差不多是旧教材的
通过对自采近2万份标本的分析鉴定和整理前人文献,报道了江西省共有蜘蛛36科177属599种。
目的通过研究普伐他汀改变小鼠巨噬细胞极性而发挥抗炎作用,探讨他汀类药物防治动脉粥样硬化的机制。方法用L929细胞上清诱导小鼠骨髓细胞形成M0巨噬细胞及在此基础上以LPS+I
目的探讨中药"复方益气活血方"(Yiqihuoxue prescription)对肝星状细胞LX-2增殖和凋亡的影响。方法体外培养肝星状细胞LX-2,浓度分别为1.125,2.228,3.31,4.37,5.41 mg/ml益气
我国城市化和工业化程度的不断加快,农村中剩余劳动力逐渐大规模地向城市发生转移,在发生转移期间受各方面因素影响在农村地区出现了一群特殊的群体——留守学生(留守儿童),
套管变形和损坏(简称为套损)的预测是油气田开发工程中的重要工作,是减少工程事故、降低操作成本、提升工作效率的基础。针对油气生产过程中的套损问题,提出了应用大数据思想
民营企业已经成为我国国民经济的重要组成部分。民营企业竞争力的获得和其自身主动寻求转型息息相关。本文介绍了W科技公司转型过程,描述其转型的动因、过程和路径,并归纳概
自上世纪60年代以来,以计算机和通讯技术为代表的新兴科技的快速发展使得现代社会的发展发生了巨大的变革。这种变革深深地改变了人们的生产和生活方式,信息已经融入到生活的