《公民志—法国大革命编年史》(节选)翻译实践报告

来源 :北京林业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tananhua251
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自古以来,历史学术专著以其恢弘庞大的篇幅规模、客观公正的史实论述以及丰富多彩的呈现形式为世人所推崇。历史学术专著有其自身的特点,而翻译该类题材文本也有着异于其他文类的理论和途径。此类翻译最重要的特点是要依托原文,用词准确、专业,史实需有理有据,经得起考证。本文旨在探讨《公民志——法国大革命编年史》一书在翻译实践过程中出现的难点以及笔者所运用的翻译技巧和策略。该书是商务印书馆准备出版的一部描写法国大革命的历史学术专著,它文风严谨,句式复杂,涉及的历史人物和事件繁多。该翻译报告主要以该书前言、后记两部分的翻译为素材,详细记述了整个翻译过程,通过案例从词汇和句子层面上讨论了翻译此类文本所应遵循的标准和可以使用的翻译方法。本报告的内容主要分为五个部分。第一部分简要介绍了翻译项目的基本情况,包括项目简介、项目分析和项目意义;第二部分描述了翻译过程,包括译前准备、翻译流程规划及翻译质量保证措施;第三部分分析了笔者在处理专有名词和普通词汇时遵循的翻译标准和使用的翻译策略;第四部分讨论了笔者在处理复杂句式时所用到的一些翻译技巧和策略;第五部分为本次翻译实践的总结,提出了实践过程中的问题与不足,总结了经验与教训,阐述了自己的翻译实践心得。通过这次翻译实践,本人积累了一些历史学学术专著翻译的经验,对日后继续承担此类翻译有着重要的意义。
其他文献
目的分析应用微种植支抗关闭正畸拔牙间隙对下颌垂直向位置的影响。方法选择2008年1月~2011年12月解放军306医院患者20例,将应用微种植支抗的高角正畸拔牙患者进行5项与下颌垂
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着国际间经济活动的蓬勃发展,商品竞争在一定意义上可以说是商品包装视觉形象的竞争。因此,在包装设计中,视觉信息体现的作用越来越重要。本文通过包装设计的视觉语言,从信息传
语码混用是语言接触的结果,通常出现在双语环境中。但人们为达到一定的交际目的,在单语交流时也会混用外国语码,产生语码混用现象。语码混用的现象无处不在,无论是在日常交流
米哈伊尔·巴赫金是俄国著名的哲学家、文学评论家以及符号学家,其主要研究的领域包括文学理论、道德和语言哲学。从文学评论的角度出发,巴赫金认为任何一个单一言语都能分析
目的研究软通道血肿抽吸术联合中药分期治疗高血压脑出血的临床疗效。方法将55例患者经软通道血肿抽吸术治疗后,随机分为常规组和分期中药组,两组均采用西医内科常规治疗方案。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield