论文部分内容阅读
语调的习得是学习第二语言发音过程中的难点,并且一直没有得到深入系统的研究。本研究测量及分析了不同母语背景的英语学习者所产出的语调中的调域及基频下倾模式。现有研究指出,学习者在这两个声学维度的特征,并不能完全用母语迁移理论来解释。因此,本文希望回答两个问题:1)与英语母语者相比,不同母语背景的学习者会在调域及基频下倾这两个声学维度有哪些特征;2)这两个维度上发生的偏离能否用母语迁移来解释?本论文旨在通过声学分析揭示不同背景的二语习得者的英语语调与母语者的区别。本研究采用数据驱动的研究方法,采用自编Python脚本自动分析语料库中芬兰语、德语、汉语普通话母语者朗读的英语陈述句中的基频特征,并与学习者母语的语调及英语母语者的语调进行对比。朗读语料全部来自于开源的移动沟通环境双语数据库(EMIME Bilingual Database)。人类语言的语调对应的物理参数是基频,为了分析每一个句子中的语调变化,实验中先使用SWIPE算法自动提取基频曲线,然后对提取出来的基频曲线进行线性插值以及平滑处理。得到连续的基频曲线之后,可以通过计算得出调域以及基频下倾的数据。调域可量化为句子平均基频以及基频最大值与最小值之差。基频下倾的速率为最小二乘法拟合基频曲线所得的直线方程的斜率。基频下倾的顶线与底线定义为移动窗口内基频的最大值或最小值连成的曲线。得出数据之后,采用线性混合模型以及平滑样条回归对声学数据进行统计建模分析。线性混合模型分析得出,不同语言在调域和基频下倾方面存在显著差异,表明不同语言的音系系统会影响语调的总体特征。此外,所有语言里,基频下倾的速率与句子时长呈负相关,即说话者会根据句子长度调节基频下倾的速率,说明说话人说话前会事先对韵律框架进行筹划。汉语与芬兰语母语者产出的英语句子中的调域与平均调值均介于英语与学习者母语之间,据推测为母语迁移现象。同时,汉语母语者朗读的英语句子里,基频下倾速率既偏离英语母语者的下倾模式,又偏离了汉语的下倾模式,并不能简单地用母语迁移来解释。据推测下倾速率的偏离可能是由二语习得者在筹划韵律框架的能力较弱造成的。对基频下倾的顶线及底线进行平滑样条回归分析之后,可得出二语学习者并非简单地迁移整个语调的顶线和底线,而是部分迁移或者是整体迁移。本文对二语学习者的英语语调的偏离进行了声学上的描写,有助于加深学界对二语语调习得的理解。