从风格的审美再现看查良铮译《唐璜》

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:itshuai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译美学不同于传统的西方翻译理论模式,它综合了翻译和美学两个学科的特点,具有鲜明的中国特色,探讨的是美学对译学的特殊意义。《唐璜》这部讽刺长诗是英国浪漫主义诗人拜伦的经典代表作;查良铮翻译的《唐璜》被公认为最佳译本,不管是从语言优美角度还是原文审美要素的再现都广受赞誉,这部译作不仅体现出翻译作品应有的信达雅,而且它本身就是一部优秀的文学作品。本文将翻译美学的理论视角来分析《唐璜》一书的查良铮译本,从原文的审美风格的形式标记再现、非形式标记再现两个方面进行分析,探索翻译学的美学模式下涵盖的一个基本问题:"怎样将一门语言优化并再现于另一门截然不同的语言中"。本文发现,跨语言的转换不仅要考虑的原文的形式标记,从"大语境"下把握原作者的文化背景和作家风格,抓住原文隐形的风格美信息;还要择善从优,体现译语取向,展示译者个人风格,使译者的个人风格在翻译实践过程中与原作者的风格互融互通。
其他文献
快速消费品指的是大众消费者日常使用的商品。跟其他耐用消费品相比,这类商品使用周期短,更换频率高。而会话含义在此类商品广告中的运用极为广泛,在广告商劝服消费者进行购
目的 研究高渗糖治疗对脑梗死加重的关系。方法 对1994年12月份前用高渗糖治疗112例急性脑梗死患者(A组)进行回顾性分析,并对1995年以后用生理盐水或葡萄糖+胰岛素中和治疗124
本翻译实践报告以本人听录并翻译的讲座视频《企业跨文化管理》为基础,并对此次翻译实践任务的过程.完成情况以及翻译过程中出现的问题和解决方案进行介绍、研究和总结。翻译
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
作为农业基础设施中的重点工程,小型农田水利工程在农业的发展中发挥了十分重要的作用.因此,加强小型农田水利工程的建设,使其发挥出更大的作用,成为当前农村工作的核心.而小
为了满足时代的欲望,大学正在迷失自己,教育逐渐平庸。面对大学排名带来的“被平庸”等问题,大学需要坚定方向,围绕“立德树人”完善教育之魂;停止模仿,专心教育重塑大学组织
战略性新兴产业集群式发展是我国战略性新兴产业升级的有效路径,发展过程中面临政策、资金、人才、技术、空间布局等多方面的困难,需要建立战略性新兴产业支撑体系以实现战略
爱迪生发明了电灯,给人类带来无穷的利益,如今电灯已不仅仅用于功能性照明,而更多是用来营造温馨,浪漫,多彩,绚丽,豪华的氛围,正如我们所在的城市,公园的彩灯,江滨的夜灯,街道上的各种霓
两性平等一直是女性主义研究的核心问题,而女性在家庭中的权力与地位多被认为是实现两性平等的关键维度。以西江千户苗寨为例,本文关注于参与旅游对女性家庭权力的影响及其所
本研究考察了影响中国大学生在V1 to V2和V1 V2-ing两类补述结构之间进行选择的多个相关因素。其中V1代表主动词,V2代表补语动词。研究基于中国大学生英语口语语料库提供的14