科技英语文本中名词化结构的英汉翻译实践报告

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:britney0
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着全球科学技术的高速发展,科技英语的重要性逐渐显现出来,并受到广泛关注和高度重视。科技英语翻译在各国科技交流的过程中更是发挥着至关重要的作用。优秀的译本不仅有利于科技交流,也能够促进科学知识的传播。本报告是基于作者对科技英语文本《全自动贴管机手册》(节选)进行英汉翻译的实践经历撰写而成。原文本是产品制造商为用户提供的产品手册,旨在详细介绍全自动贴管机、其操作说明以及操作和维修过程中需要注意的问题等。在翻译实践过程中,作者发现使用名词化结构是原文本非常突出的语言特点之一,因为此结构能够通过缩短句子长度,增加句子容量的方式更加简洁客观地传递信息。为了更好地翻译名词化结构,作者以尤金·奈达的功能对等理论为指导,灵活采取多种翻译技巧,这些翻译技巧的应用对提高翻译质量起到了积极作用。目前针对科技英语翻译的研究,大多集中在术语、被动语态、长难句等方面,而对于名词化结构的翻译研究相对较少,因此,作者以本次翻译实践为基础撰写报告。报告描述了翻译实践过程,介绍了名词化结构的定义和分类及其在科技英语文本中的应用,分析了功能对等理论的发展过程及其在科技英语文本中的应用,总结了功能对等理论指导下科技英语文本中名词化结构的翻译技巧,其中,直译、转译和增译可用于词汇层面名词化结构的翻译,而译为动宾结构、译为主谓结构、省译和拆译可用于短语层面名词化结构的翻译。作者希望本报告能为科技英语文本中名词化结构翻译的进一步研究提供借鉴。
其他文献
本文研究了EDFA的交迭因子模型,并应用于求解主方程,具有不必考虑铒掺杂浓度和光强空间分布的优点,而且发现若采用和泵浦,信号功率有关的交迭因子将比简单的交迭因子有更高的精度高。
冷战初期,尽管美苏两大阵营主要角逐的地区在中东与东欧一带,但美国从来没有把虎视的目光从南中国海移开,早已纳入其海权影响的范畴。美国对中国的遏制战略就不可避免地要与南海
目的:研究粒径对三七粉有效物质溶出和生物利用度的影响。方法:通过扫描电镜、偏光显微镜、DSC、流变仪对三七粉的表面形态,热特性和流变特性进行表征;分别以水和人工胃液为
二氧化钛是一种性能优异的陶瓷材料,具有耐高温酸碱腐蚀的特性,在无机陶瓷分离膜方向有着广阔的应用前景。本文通过溶胶-凝胶法制备得到窄分散TiO2微纳米粒子,然后以ɑ-Al2O3
椰子是一种耗肥量大的作物。每年都从土壤里吸取大量的养分用于生长和产果。这种连续的营养消耗终将耗尽土壤的营养贮备。因此,为保持椰子园的土壤肥力,必须采用相应的平衡
以内蒙古多伦县1995-2017年土地利用数据为基础数据,构建“三生”功能土地利用分类体系,运用ArcGIS空间分析功能,得出“三生”功能格局分布图。运用空间自相关分析、相关性分
目的:探讨社区高血压患者药物治疗依从性的影响因素及干预方法。方法:2016年10月-2018年3月收治高血压社区患者100例,随机分为两组,各50例。常规组为依从性较差患者,观察组为
本文阐述全反射非稳腔调腔和气动窗口输出光路调整的仪器和步骤。
文章介绍了城市交叉口下穿隧道设计要点,并针对目前设计存在“重结构、轻交通”误区,提出“结构、交通、功能”并重的设计思路,并结合近年城市道路下穿隧道设计、建设情况,提出需
目的分析拉萨地区多导睡眠监测结果影响因素以及藏汉族人群的多导睡眠监测结果是否存在差异。方法收集2016年1月1日至2020年1月31日于西藏自治区人民医院行多导睡眠监测的患