交替传译中笔记与翻译流畅度间关系初探

被引量 : 5次 | 上传用户:ADCADC111111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于交替传译是一种沟通交流的行为,译员翻译的流畅度在很大程度上决定了翻译质量的高低,同时流畅度也成为了评判一个译员水平高低的标准。而交替传译中,译员的翻译除了依靠短期记忆外,还要依靠笔记。那么,译员翻译的流畅度是否与笔记有联系?如果有联系,那么笔记是如何影响翻译流畅度的呢?有哪些影响因素呢?本文在先前专家学者研究的基础上,从研究笔记的角度对对外经济贸易大学 2004 级英语非口译专业研究生以及 2005 级口译专业研究生的交替传译流畅度进行了定性研究,试图回答上面提出的问题。本文由阐述交替传译是一种沟通行为开始,论述了交替传译的过程,质量评判标准。接着论述笔记在交替传译中的作用及记笔记的过程,流畅度的定义以及交替传译过程中影响流畅度的与笔记有关的因素。其间穿插回顾了相关领域的研究,并援引了相关理论。最后,主要阐述了 Gile 的 Effort Model 的理论,并将其作为了本文的理论基础。为了证明交替传译的笔记与译员翻译的流畅度的联系,本文通过实验对此做出了分析研究。实验的对象是掌握了交替传译基本技巧的对外经济贸易大学 2004 级英语非口译专业研究生以及 2005 级口译专业研究生。实验内容包括现场英汉交替传译和录音及随后进行的问卷调查。实验主要采用定性分析方法。通过分析得出以下结论:交替传译的译员翻译的流畅度的确与笔记有联系。从笔记的角度看,翻译不流畅常常是由于译员缺少一套自己能够灵活使用的笔记系统,笔记潦草。另一主要原因是在记笔记过程中译员注意力分配不合理,也导致了笔记失效从而影响流畅度。因而鼓励交传学习者努力建立一套自己的笔记系统,并合理运用注意力和短期记忆,逐渐找到适合自己的交传风格。
其他文献
村委会以村规民约等方式限制、剥夺"出嫁女"的土地权益,而这种以村规民约等形式表现的民间法以单系继替偏重的社会继替规律以及"男婚女嫁"的习俗为其存在的社会基础。因此,要
21世纪是以创新为内在动力的知识经济时代,创新能力成为国家之间竞争的重点,此能力需要有创新精神和创新能力的人才来保证,高等教育是人才培养的主要方式,因此作为始终贯穿于
本文的目的主要是通过对 GYE 公司在继电保护产品渠道管理和建设中的一些特点及实际操作方法的审视,结合自己在实际工作当中的一些体会和经验,为同类企业提供一些参考性意见
职业声望是人们根据个体生活经验对于各种不同职业社会地位的总体状况所做出的主观评价,是人们职业价值观的重要体现。职业声望评价可以反映出职业的等级差别,代表一个社会核
目的探讨应用国产人工髋关节(威高GTR)在治疗股骨头缺血性坏死中的手术方法和临床疗效。方法从2011年8月至2012年2月,我院骨关节科实施人工全髋关节置换术治疗股骨头缺血性坏死
为了探究木兰科Magnoliaceae几种常用园林绿化植物鲜花挥发物(VOCs)成分组成,采用活体动态顶空采集法与热脱附-气相色谱-质谱联用技术相结合,分析了二乔玉兰Magnolia soulangea
隐私权是公民享有的人格权,是现代法治国家法律制度中体现和保护人权的一项重要内容,伴随物质文明的进步,人们交往的频繁,传播媒介的现代化,人们愈加珍稀个人生活安宁权,经过法学家
现行刑诉法自1979年制定后于今迎来了第二次大面积修改。针对此次修改,尤其是对有关侦查程序的修改,有人忧虑其是刑诉法条款倒退的表现。通过对秘密拘留和逮捕、传唤和拘传时
汇丰银行作为世界上最大的金融机构之一积极参与中国经济建设,相继开展了各种银行业务,其中开展最为成功、盈利份额最大的业务当属个人银行业务。各银行间个人业务领域的竞争
现在我国社会随着改革开放发生了巨大变化,技工院校在为社会培育专业技工人才方面起到了重要的作用。为了提高社会人员的道德素质,为社会培养优秀的技术人员,技工院校重视学