《慈悲》(七、八、九章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:sleon001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,该报告选用了《慈悲》这部小说的部分章节作为翻译源语文本进行描述。《慈悲》是美国黑人女作家托妮莫里森于2008年出版的长篇小说,整部小说的翻译共由三位同学合力完成,笔者负责小说七到九章的翻译,并据此写出了翻译实践报告。《慈悲》这部小说以寻找铁匠这个故事为主线,其他人物故事为辅线穿插其中叙述。另外多角度叙述也是这篇小说的特点及翻译难点,在笔者翻译的小说七到九章节中,第七章以第一人称,第八章第三人称,第九章又以第一人称这种多角度叙述的方式展开叙事。笔者翻译的七到九章节是小说的中心,尤其第九章是小说的高潮部分,最终达到了小说作者的写作目的。这三章讲述的是主人公弗洛伦斯奉女主人之命前去寻找铁匠(她的爱人),在路上发生的一些事情,但是在寻找到铁匠之后被铁匠无情的抛弃了的故事。第八章以桑若的为第一人称叙述了她的悲惨遭遇。本报告分为四个部分,第一部分为翻译任务描述,包括翻译项目背景,目标及意义。选择托妮·莫里森于2008年11月出版的这本新作进行翻译一方面是因为托妮·莫里森是第一位获得诺贝尔文学奖的黑人女性,在美国乃至世界文坛上有着举足轻重的影响。另外因为这本书至今国内还没有出现中文译本,因此译者翻译这本书也是对译者一个巨大的挑战。第二部分为文本分析,包括对小说作者的介绍和原文内容概述。第三部分为翻译难点和翻译方法,包括翻译前的准备,应对难点做的翻译方法。本报告在处理难点上面以奈达的功能对等翻译理论为理论支撑,采用了除直译外的四种翻译方法,分别是意译,增补,省略,拆译。最后总结了本次翻译实践所获得的经验教训及翻译中未解决的一些问题。
其他文献
有丝分裂后期促进复合物APC/C是一个多亚基泛素连接酶E3,它在细胞周期的调控过程中起着重要的作用,APC/C主要通过两个含有WD40重复序列的接头蛋白Cdc20和Cdh1与底物进行结合。C
综观当今多元的新闻媒体形式,网络新闻已经成为其中的主流之一,活跃于中国数量最多的群体之中,发挥着价值导向、舆论风向标的社会作用。本文指出了网络新闻(包括传统新闻的网络版
20世纪中末期以来,世界资本主义发生了一系列新的变化。例如,由于新科技革命的影响,西方发达资本主义国家先后进入了以高消费为主要特征的“富裕社会”;国家垄断资本主义对经
小额贷款公司的出现是我国金融深化改革的产物,凸显了政府管理的功能,2008年推行至今,四年有余,辖区金融服务层次分明,进一步支持了区内的小微企业。小贷公司阳光化了非法的民间融
水彩画特殊技法的创新与发展不仅是艺术家个人风格形成的重要因素,而且还丰富了水彩画艺术的技法语言,是推动水彩画艺术创新发展的重要原因。百年沧桑,中国水彩画经历了“萌芽期
学前教育是义务教育的基础,学前教育信息化是我国教育信息化的有机组成部分,它发展的关键在于幼儿园教师的信息素养,因此提高幼儿园教师信息素养是促进学前教育信息化发展进程的
利用新型节能材料——铁基非晶带材作磁芯材料的非晶配电变压器以其突出的低空载损耗特性在国内外得到广泛推广应用。对国产铁基非晶带材及其磁芯的研究将为我国非晶配电变压
《红楼梦》包含着生活的深刻哲理,作品的悲剧的意蕴具有着浓厚的艺术感染力。对《红楼梦》悲剧意味的品读是感悟作品社会和哲学内涵的重要途径。正是在贾氏一族的衰亡和贾宝
现代意义的市场营销思想最初始于20世纪初。营销理论的研究从传统的经济学转入管理学,不仅标志着营销管理时代的开始,而且显示出营销理论的不断创新。从纵向的发展进程看,4P