论文部分内容阅读
模拟交替传译可以帮助口译员熟悉口译准备过程、发现口译实践中存在的问题。同时,模拟交传也有助于训练译员的信息处理和临场反应能力,是提高口译速度和质量的重要途径之一。在交替传译中,口译员需要把讲话者说出的源语信息有效传递给目的语听众,而信息的有效性往往取决于口译过程中的信息连贯。一般而言,译员对语言信息的处理能力越强,其目的语产出就越能达到信息连贯的标准。本文是基于央视纪录片《创新中国》的模拟交传口译实践,将探讨口译过程中与信息连贯相关的问题及其解决方案。实践过程表明,口译过程中影响信息连贯的问题出现在以下几个方面。首先是源语指代不明造成的信息不连贯,主要涉及源语中有指代省略和指代不清产生混淆的情况。其次是源语连贯标记不明造成的不连贯,主要包括因果关系中因标和果标使用不当形成的信息不连贯,还有假设关系中假设标记不明显形成的不连贯。第三个方面是源语信息冗长造成的不连贯,主要包括重复信息和口语习惯所形成的信息冗余。结合口译问题分析和译后反思,本文提出针对上述三个口译问题的解决方案:一是显化源语指代形成连贯;二是增添衔接词形成连贯;三是删减不必要重复信息形成连贯。本文的口译问题分析与解决方案均来自模拟交传实践,希望可为同类纪录片的交传实践提供参考。