风格符号标记的传译

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Z12456879
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于我国翻译家刘宓庆的风格翻译论,以美国小说家米奇·阿尔博姆(Mitch Albom)的著作《一日重生》/《再给我一天》(For One More Day)的两中译本为语料,探讨它们是否“恰如其分”地传递出了原作的风格形式。刘宓庆将风格符号标记分为形式标记和非形式标记。本文着重从形式标记方面,即语言风格层面探讨风格的传译,从三方面-语音、句法,章法展开分析,研究译者如何传递风格符号。经过对比分析发现,译者汪芸和吴正都在风格传译上作出了努力,通过对应式转码或重构式转码,模仿或再创作原作的风格,很大程度上再现了原文的语音、句法,章法标记。但有时他们在翻译时,出于某种原因或目的,忽略了风格符号,一定程度地损害了原作风格。由此可见,译者在传译作品时,首先应发掘原作的风格形式标记,其次要注意到中英文的差别,用适合的翻译手段传译风格。为了更好传译作品的风格,译者必须加强对风格的重视,为传译风格打下基础。
其他文献
在分析总结高能硝胺推进剂燃速特性和燃烧火焰结构的基础上.提出了重点降低高压段燃速及其压强指数的暗区增强理论;并选择了数种添加剂对上述理论进行了验证。实验结果表明.所选
目的:研究急性心肌梗死病患者血清B型利钠肽(BNP)与心功能Killip分级的关系。方法:评定84例急性心肌梗死患者的心功能分级,按Killip分级Ⅰ~Ⅳ级分为四组,分别测定血清BNP水平,对心功
汉泰五官词语的比喻义既有相同,也有差异。如果不懂这些词的含义,发生误差的可能性会比较多。因为五官词语除了有直接义,也有比喻义,所以本人就选择把《汉泰五官词语比喻义的
本文通过对A320飞机引气系统的原理介绍及分析,并结合引气系统的故障实例,进一步加深理解飞机引气系统的控制原理,并对排故中所走的弯路进行总结.
文学的功能是一个系统存在,它是多元、复杂的.但文学的各种功能必须以审美功能为基础.对文学的功能应当有正确的认识,以便更好地繁荣和发展社会主义文学.
<正>[目的]探索采用PCR的方法对伴放线放线杆菌的不同菌株进行血清型分类。[方法]选择伴放线放线杆菌6种不同的血清型菌株各3株,参考菌株采用ATCC 29523(血清型a),ATCC 43718
会议
近年来,在我国政策鼓励下,养殖业家庭牧场在数量上已经接近于种植业家庭农场,但是存在养殖成本高、风险大、产品质量要求高,以及污染物处理难等问题。所以,需要创新家庭牧场
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的用测定尿和头发砷含量的方法,来协助和提高地方性砷中毒临床诊断水平与流行病学调查质量。方法在陕南燃煤型地方性砷中毒流行区域内,按性别不同分别采集20岁以下、40岁以下
小学语文是一门需要情感投入、思维发散、主动联想、激发想象的学科,根据《小学语文新课程标准》中指出,小学语文的教学过程中要注重语言表达能力、发散思维能力、联想能力、