不同类型语篇英汉翻译策略研究

来源 :东南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hulei_1188
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译学是一门年轻的学科,需要吸收其他相关学科的理论及研究成果以发展并构建其研究框架。众多学科为翻译学的发展和创新提供了独特的理论视角,这其中,语篇语言学因其将研究视野扩展到语境和语言的交际能力而更适合为翻译研究提供理论依据和研究模式(张美芳、黄国文2002)。语篇类型学是语篇语言学中的一个重要内容,主要研究语篇分类方式及各种语篇的定义与特点,它对翻译理论与实践的发展做出了重要贡献。 翻译学家纽马克(1988)通过移植德国心理学家Buhler有关语言功能的观点,将语篇类型划分为三大类--表达型、信息型和呼唤型,并在此基础上阐述了适宜各类语篇类型的翻译方法。受纽马克理论的启示,本篇论文通过深入分析三类语篇类型文本的英汉翻译以寻求针对各类语篇类型的翻译策略,并通过详实的例证与阐述来印证并充实纽马克有关语篇类型翻译的理论。 本篇论文主体部分由三个部分构成,即对表达型、信息型和呼唤型语篇文本的翻译探讨。每个部分首先阐述该语篇类型的主要分类及语言特征,其后深入分析正面、反面翻译案例,最后对应纽马克有关翻译方法的相关理论归纳总结出适宜该语篇类型的翻译策略:表达型语篇中,纯语言层面偏向使用归化策略,通过发挥译语语言优势再现原文的文学性和美感;而文化层面适宜使用异化策略,“尽量保持文化因子的原貌”。信息型语篇中,文本的逻辑性、准确性和清晰性是翻译的重点,一般通过对专业或重点词汇的精准诠释以及语义群的逻辑重组得以实现;而文化因子的翻译应避免使用具有浓厚文化色彩的词语。呼唤型语篇中,文本的煽动性和说服力高于一切,此时翻译应遵循的原则是最大限度地博得读者的印象或兴趣,即使以牺牲语言层面的各种形式为代价;而此类语篇中的文化因子则多使用译入语文化中的对等物进行替代。 最后,通过结论部分对三个语篇类型翻译策略的归纳类比,本篇论文印证了纽马克有关语篇类型翻译的相关理论,为其提供了例证支持,并有利于其在英汉翻译实践中的具体运用。
其他文献
消费电子和通信领域的设计正在见证一个从并行到高速串行IO解决方案的转变.接口技术正在经历快速的增长,它能平衡非常高的数据率、低功耗及改善的EMI性能等等这些相互冲突的
数字电子设备的销量持续飙升.尽管现在HDTV风头正劲,但我们可以很有把握地推断,购买HDTV的客户应该已经拥有有线数字或卫星娱乐设备、台式或膝上型电脑、数码摄像机、数码相
Cirrus Logic最近推出一款模拟数字音频转换器(ADC)集成电路CS5368.该器件不再需要为环绕声及多轨应用集成多个立体声模拟数字转换器.
1937年12月,庆环分区在曲子镇召开中共第一次代表大会。主要议程是:讨论部署抗战动员工作、整顿自卫军、征粮工作等。会议选举马文瑞为中共庆环分区委员会书记。庆环分区的中
11月2日,新任中共江西省委副书记王宪魁在省委常委、省委秘书长陈达恒的陪同下视察江西省委党史研究室,亲切看望干部职工,询问该室的基本情况和纪念红军长征胜利70周年的情况
作为语言的基本单位,词的语义总是不断变化的。一个词由基本词汇意义逐渐引伸出其他若干意义是普遍存在的现象。英语中的形容词也不例外。多义性的出现过程常常是纷繁复杂的,其
本文通过对荣华二采区10
期刊
在文学翻译中,经典作品的复译现象极为普遍。同一部名著,往往有不同译者的译本相继问世并广为流传。我国以往有关复译的研究大多局限于对译本语言层面的静态考察,通过对不同
从2006年起到2007年上半年,全国省、市、县、乡党委将集中进行领导班子换届工作。中央要求确保换届工作顺利进行,确保在整个换届过程中思想不散、秩序不乱、工作不断。 From
今年3月15日,将是“高炉铁人”、攀钢英杰、全国“五一”劳动奖章获得者——马景强在新钢钒公司炼铁厂工作31年的日子。在30多年的漫长岁月里,作为一名共产党员,作为一名炉前