2013年中国出口信用保险公司河北分公司视频会议同声传译实践报告

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:clarkkevin_
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为一篇同声传译实践报告,描述的口译实践任务为笔者负责的2013年中国出口信用保险公司河北分公可视频会议的同传工作,此次口译为英译中带稿同传,会议内容涉及印巴地区的宏观经济状况、特殊海关政策、外贸风险防范和纠纷解决、印度化工品的现状和远景、以及印巴法律体系介绍等。本文重点选取了会议幻灯片为案例分析对象,分析英译中带稿同传时可能出现的问题,并针对这些问题探讨相应的翻译策略与解决方法。在任务过程的描述中,笔者将这一阶段分为译前准备阶段和口译阶段。译前准备阶段分为早期、中期和后期三个阶段,详细阐述了笔者每个阶段的工作内容;在口译阶段,列出原文与笔者的译文文本进行对照。在案例分析中,报告紧密结合“带稿”这一因素,选取典型案例,从三方面对此次任务做了详尽分析:吉尔模式的指导作用;带稿向传中法律英语的处理;犹豫和误译案例分析。通过任务描述与案例分析,笔者得出如下结论:首先,译前准备的重要性:包括专业知识的积累、对稿件的熟悉程度等,均对任务能否顺利完成起着举足轻重的作用;其次,对本次任务问题的总结:长句的处理、听力障碍问题以及稿件的“双刃剑”作用:稿件可以提点译员,帮助译员产生质量更好的译文。但稿子的存在也使译者更易受到稿件的束缚,影响其自由发挥。最后,笔者得出一些指导方法,比如译员语言能力的培养、百科知识的积累和良好的心理素质等。
其他文献
书法和音乐同质性问题在以往的探讨中多从理论层面对二者就行类比研究。之前研究此类问题的学者认为二者具有重节奏、抒性情、有通感、求变化和相似的心理变化等共通之处,然
大豆(Glycine max L.)是重要的粮食和油料作物,是植物蛋白和食用油的主要来源,也是重要的家畜饲料和工业原料。然而,干旱、盐碱和低温等胁迫因子对大豆的生长发育和产量产生了严
突发性耳聋是无明显诱因,突然出现原因不明的感音神经性耳聋,是耳鼻喉科、急诊科的常见急症之一。由于病因复杂临床治疗方法较多,预后不明确,致聋后果不容忽视对影响预后因素各家
尼古拉斯·斯帕克斯的小说以纯爱小说为主,他的所有作品都在美国畅销书排行榜上位居前列。由于笔者对作者尼古拉斯·斯帕克斯作品的喜爱,所以选取这部最新出版的小说为翻译对
艺术形态学是一种关于艺术表现形式的理论,艺术能反映当时社会文化的一种“状态”,所以亦称艺术社会学。从艺术家的作品分析中我们能够找到某个时代的感觉,因为艺术家在创作
老年冠心病患者(≥65岁)由于年龄偏大、全身动脉硬化严重、重要器官功能减退,属于高危人群,在进行PCI术后更容易出现各种并发症和意外,因此为了防范各种严重不良事件发生,规避由此