论文部分内容阅读
在全世界语言中,日语是语气相当丰富发达的一门语言。在语言学范畴,日语的语气是非常难的领域。对于母语非日语的外国人来说,对其正确的把握并不容易。例如,不同的形式表现出来的语气,对应到中文,意思相同;以及同种形式表现出来的语气,因文脉和发话情况不同,对应到中文,意思就会产生差异。所以,如果不能正确理解,在实际交流的时候,姑且不说纯正的日语,就连正确的日语也未必能说好。“语气”一词来源于英语里的“modality”。在英语语言学里,一般将“must”“may”“can”等情态动词所表示的意思称之为“语气”。在日本,有关语气的研究非常多。即便如此,至今有关语气都没有统一的定义和体系。或许是因为语气原本就很主观,所以对其看法也见仁见智。尽管没有统一的见解,但是现在仁田义雄和益冈隆志的语气学说成为主流,普遍得到大家的认可。从与语气相关的文献和资料中获得启发,本稿从语气的视角出发,对意志·劝诱语气的功能进行考察。意志形“しよう”表达的语气一般被称为“意志语气”。但因语用论条件的变化,意志语气会向劝诱语气发生转移。这正说明了同种形式所表现的语气不同这一点。意志形“しよう”能表达意志语气和劝诱语气,但是如果仅以“しよう”为中心来探索意志·劝诱语气的功能,不具有说服力和系统性。因此,本稿在意志·劝诱语气的表现形式中,选取“しよう”“する”“Lよう力、”“しない力、”,通过分析这四种表现形式的功能来把握意志·劝诱语气。本稿基于先行研究,对表达意志·劝诱语气的诸形式进行分类,主要从语用论的角度详细分析各用法的功能。此外,基于各种语气相互联系相互作用形成语气体系这一理论,通过意志劝诱语气的表现形式同传达态度的语气、郑重语气的共起现象的探讨,进一步明确意志劝诱语气的功能。最后,对选取的表现形式从意志劝诱语气向命令·请求语气的转移现象进行考察。如此一来,通过对所选取形式的语气分析,能够系统地从整体重新认识意志劝诱语气。