《文学与科学指南》第十四章翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wu000mengya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译实践的源语文本选自《文学与科学指南》第十四章,从数学与文学的特征开篇,举例论述数学对文学的影响,涉及宗教、文学、数学等领域知识。该章节属于学术类文本,用词严谨规范,且多用复杂长句和插入语。本报告主要包括四个部分:翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结。其中,翻译案例分析是本报告的核心内容,着重从词汇、句法和语篇等角度分析翻译难点,就翻译中出现的问题提出解决办法。通过此次翻译实践,笔者认识到在翻译学术类文本时,扎实的双语基本功、广泛的知识面不可或缺,翻译辅助工具也至关重要。如此,才能更好地传达源语文本的意义和功能。
其他文献
高级驾驶辅助系统有利于保障车辆的安全行驶,车辆变道检测与预警技术作为高级驾驶辅助系统研究领域的重要组成部分,受到越来越多研究人员的关注。本文针对高级驾驶辅助系统中
客体连续性表征的建立是人类能够知觉动态场景的基础。经前人研究发现,客体连续性表征的建立不仅仅依赖于时空属性信息,也在一定程度上依赖于客体的表面特征。客体的表面特征
本试验通过大田滴灌栽培模式,以蒙农大燕1号为供试品种,探究不同水(W1、W2、W3)氮(NO、N1、N2、N3)耦合处理条件下拔节期、抽穗期、灌浆期燕麦叶片光合特性和抗逆衰老生理指
本文是一篇翻译项目报告,原文选自《金砖国家高等教育》(Higher Education in the BRICS Countries)的第六章。此书是一本论文集,由Simon Schwartzman·Rómulo Pinheiro and
扎巴是一名兼小说家、学者、教学研究的多元身份的当代藏族母语作家,他立足自己的人生经验与语体,借鉴多种文学资源,一直行走在母语文学创作的道路上,用母语书写着自己的想象世界,抒发着对故土、对生活、对文化的所思所感,从20世纪80年代中叶从事文学创作以来,扎巴迄今创作了八十余篇母语小说,是当代藏族母语文坛重要的作家之一。作为一名学者及教师,他又总结自己的文学创作经验,探索着多样的叙事方式,以学者型作家的
张炜作为严肃文学名家在《你在高原》的创作后着力于进行儿童文学创作是一个值得关注的现象。本文以对张炜的儿童文学创作做一个整体把握为目的,从主题内涵、价值意义、创作
Usher综合症会导致眼盲和耳聋,是视力和听力方面最常见的基因疾病。其中Ⅱ型(USH2)患者表现为先天性中重度的听力受损和正常的前庭反应,是发病最多的类型,也是备受关注的研究
本次翻译实践报告以美国女作家卡伦·拉塞尔的两篇短篇小说“寻找奥利维亚”和“错误的结合”为翻译实践文本。两篇小说分别于2005年和2014年刊登在《纽约客》小说部分。笔者
COX-2(Cyclooxygenase-2)是催化花生四烯酸转化为前列腺素类物质的关键限速酶。由于COX-2参与了机体的诸多病理生理过程,如促进炎症进程,促进血管生成,促进肿瘤的发生发展,增
稻田是温室气体甲烷的重要产生源和排放源,在全球甲烷人为排放中占据重要地位,对全球温室效应有重要影响。因此研究不同水稻品种甲烷排放差异并阐明与甲烷释放潜能之间的关系