勒菲弗尔改写理论视域下的自译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:fzy321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张爱玲凭借其卓越的创作才能在中国现代文学史上享有盛誉,然而一直以来学界忽略了她译者的身份。而对张爱玲自译作品的思考则更为罕见。事实上,较之他人,作者对其作品的自译常常享有更大的灵活性,甚至出现对原作进行改写的情况,即“不忠实”原始文本,这违背了翻译里的忠实原则,因而作为一种特殊的翻译现象,其研究对于翻译学科具有启示作用。本文欲选取张氏著名自译作品《五四遗事》作为案例,将其自译实践纳入文化系统研究麾下,从勒菲弗尔的翻译改写理论着眼,试图思考自译者在意识形态,诗学以及赞助人三要素的影响下对文本所做出的权衡。本文首先简要回顾自译以及张氏自译的研究现状,归纳现有研究的局限性,指出本研究的意义所在。其次,概述勒菲弗尔的翻译改写理论并论述其在自译作品研究领域的适用性。再次,简要介绍所选文本《五四遗事》及原作的主要情节及研究现状。重点探讨政治,社会,文化等诸多因素对张爱玲写作及自译活动产生的影响。第四部分以“忠”与“不忠”为切入点,具体分析《五四遗事》在意识形态,诗学以及赞助人三要素影响下对原文的忠实翻译和不忠实翻译,即改写。与常规翻译中将原作者的意识形态和诗学特征放在首要地位不同,在自译实践中,自译者常常进行大量改写,由于作者和译者为同一人,自译者对文本享有独特的优势,目的读者的需求则成为其优先考虑,为适应不同市场的意识形态,对原文的改写不可避免。即“不忠实”。然而,自译在某种程度上还是“译”,原作的文体以及主要情节,都没有发生变化,以《五四遗事》为例,相较原文,故事和体裁都被保留了,除了详略差异,许多的桥段也和原文一致。这个意义上而言,自译又是“忠实的”。总而言之,自译是多方势力(包括诗学,意识形态,赞助人因素)合力的结果。为了迎合读者的需要,“不忠实的”翻译或者改写在自译中不可避免,但是作为一种特殊的翻译,“忠实”原则不应该完全忽略。所谓过犹不及,必须在“忠”与“不忠”二者之间把握好度.这也是自译这一特殊现象给予其他翻译的重要启示.
其他文献
目的:本研究利用功能磁共振成像(functional magnetic resonance imaging, fMRI)技术,旨在从局部一致性(regional homogeneity, ReHo)和低频振幅(amplitudeof low frequency fluct
上蔡县在其独特的历史背景、地理特征、风俗习惯的影响之下,形成了一系列独具特色的地方小吃。例如朴实无华的家常便饭、洋溢着喜气并谨遵着礼仪的婚宴、充满传统文化气息的
校园公益广告在语篇的构建方面,表现出了一定的语篇衔接特征:语音层面,注重语句的平仄安排与格律的对照,并运用押韵和谐音手法使前后语句相互衔接;词汇层面,借助词语的复现和
目的:探讨开郁消胀利水汤治疗特发性水肿的临床疗效。方法:将125例特发性水肿患者随机分为2组,治疗组75例采用开郁消胀利水汤治疗,对照组50例口服双氢克尿噻治疗。两组均以2
<正>孩子们都喜欢漂亮的语文老师,我小时候也是这样,什么道理说不清,见到林莘老师的一刹那,记者才突然明白,因为孩子们把语文老师看成是美丽语言、动人故事和生命灵气的化身
为改善传统诱导系统只涉及无必经点的单条最短路径的实现、使出行者的选择受到一定限制的局限性,设计了一种过必经点的最短路径,可方便人们的出行。通过建立路网节点属性数据
综述了国外叶醇主要生产技术路线和国内叶醇的研制现状。
采用五因素(1/2)二次回归旋转组合设计,研究了坐水播种条件下,坐水量、氮肥、磷肥、钾肥和密度对玉米产量的影响,建立了产量模型。结果表明,各因素对产量的作用大小顺序为氮肥
运用实验的方法初步考察了肌肉的快、慢肌纤维对人体基本能力及动作结构的生物力学特征影响。在进行单个环节及全身最简单的运动时 ,快、慢肌纤维的影响主要表现在动作的力及
随着社会的进步和经济的发展,人们生活质量也在不断的提高,健康意识不断的增强,对食品质量要求也越来越高。然而,近年来,食品质量安全事件的频频发生,使得食品质量安全问题已