接受理论视角下古诗英译中的空白研究

来源 :上海大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kfc1206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以中国古诗为例,结合语言、文化、翻译三者之间的密切关系,着重探讨了古诗中空白的类型、形成原因及其翻译策略。古诗英译中空白的处理,总的来说可分为两大类,即填补和保留空白。填补古诗中的空白可以帮助译语读者理解原作;而保留空白却保留了作品的“原汁原味”。这两种策略各有其优劣,可视具体情况而议。 根据接受理论,由于审美经验、理解能力、文化水平的差异,不同时期的不同读者对同一作品有不同的理解,同一读者在不同时期对同一作品也可能会有不同的理解,因此,不同的译者对同一古诗中空白的处理方式会有所差异。此外,译者由于受到自身因素的限制,在译作中难免会出现一些误译现象。基于这些因素,翻译家在翻译任何一部作品之前,有必要对原作进行深入研究。
其他文献
劳伦斯作品当中充斥着大量的身体描写,批评家们从不同的角度对其进行解读。这些文章主要是从语言,语言再现以及性方面对小说的内容,主题,形式以及风格进行阐述,并加以不同的文学批
It is well recognized that Hemingway enjoys all unshakable place in the world literatureas well as in the American literature largely due to his novels.Hence hi
近年来,词汇习得作为二语习得的一个研究重点,引起了国内外专家学者的兴趣并取得了丰硕的研究成果。目前国内对二语词汇的研究主要集中在词汇学习与教学,词汇量,接受性词汇等方面