目的论视角下情景喜剧《生活大爆炸》的字幕翻译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:deansam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
进入到二十一世纪,随着网络的发展,及国内外文化交流日益加强,越来越多的外国影视作品进入到中国,观众数量也逐渐增多。观众们喜欢观看各种影视作品,特别是情景喜剧。因为我们处于快节奏、高压力的生活环境之中,而幽默恰恰是其中的润滑剂,能起到调节、抚慰和娱乐的效用,更能宣泄和排遣我们的压力。对于中国的观众来说,大家可以一边欣赏着情景喜剧的幽默元素,一边学习外语的地道表达方式。在情景喜剧欣赏中,字幕翻译作为影视翻译的主流,是当今美国情景喜剧在中国的主要译介形式。通过字幕翻译工作者的努力,异语文化观者常常能够和原语文化观者一样发出会心的微笑,幽默的威力通过情景喜剧的字幕翻译这种译介形式得到了部分程度的深化和放大。字幕同样也传递着信息功能,使得观众在第一时间了解情景喜剧的剧情进展。总之,字幕翻译的质量对于中国观众了解美式的情景喜剧有着至关重要的作用。本篇文章是以目的论为理论基础,对美国情景喜剧《生活大爆炸》的字幕翻译进行了分析。长期以来,翻译理论和翻译实践都一直受到“忠实”或“等值”这些概念的影响和统治。译者或是在直译、意译的两难中徘徊,或是徒劳地企图同时做到直译和意译。出现于上世纪七十年代中后期的目的论是当代翻译理论发展史上一次具有化时代意义的进步。目的论提出翻译是有目的的跨文化交际行为,而行为都是有目的的,所以翻译要受到目的的制约;译文的好坏,要看它是否达到了预定的目的。本文采用了《生活大爆炸》这一最新的情景剧作为个案研究的对象,具体分析目的论的三条原则,侧重于研究三条原则指导下的字幕翻译所采用的策略是如何满足导演及观众的不同需要,以及适应情景喜剧本身的特点来进行合理有效的翻译。本文具体的分析了多种实例,力求最有效的探索目的论对于情景喜剧《生活大爆炸》的翻译策略的指导。
其他文献
采用主成分分析和聚类分析方法,对1.5年生的闽楠(Phoebe bournei)容器苗苗木的质量评价和苗木的分级标准进行了探讨。结果表明:闽楠容器苗的质量主要取决于地上生物量、地下
目的:探讨妊娠期急性脂肪肝(AFLP)的发病特点、诊疗方案、并发症及转归,以提高母婴存活率。方法:回顾性分析近7年在我院确诊为AFLP的14例患者的分娩方式、诊疗经过及预后。结
近年来随着不孕患者的日渐增多,出现了一部分原因不明的不孕症。对这部分患者深入研究后发现,胚胎着床过程中,子宫内膜一些细胞表面结构也随着着床的进行发生一系列变化,同时
<正>1 相关背景我国是鲜食葡萄生产大国,2005年栽培面积约45.33万 hm~2,产量约570万 t,分别占世界葡萄栽培面积和产量的6.2%和8.6%,并且鲜食葡萄量占葡萄总量的80%左右,约占
会议
台湾作家王文兴创作的《家变》是一部颇受争议的作品。本文从人性的角度出发探讨《家变》的主题,通过人性的变动、人格的自我平衡、灵魂的救赎等三个方面详细分析了特定环境
根据软岩巷道支护实践,总结提出了软岩巷道支护设计新方法,即:以软岩巷道围岩的五种力学条件为依据,将围岩划分为三种类型,全面进行支护技术、断面形状、让压方式和承载能力的设计
培养会计执业者较高的综合性实践能力是市场经济体制赋予会计专业课教学的目标,而全面准确的分析判断能力是综合性实践能力的核心素质。本文从井冈山大学会计专业学生《中级财
医药行业是一个科技含量高的特殊行业,医药高职教育应坚持以就业为导向,努力做到实践教学与职业岗位之间“零距离”。根据实践教学改革的需要,提出一体化实践教学改革模式,系
随着软件技术的不断发展,面向对象的开发思想已经成为软件开发特别是信息系统开发的主流技术。但是目前的软件开发中依然采用关系型数据库作为主流,开发人员热衷于将这两种技
幼儿园特色课程建设是在综合分析幼儿园、家长、社区情况后,由本园教师共同参与,吸收专家、家长以及其他教育机构的力量,形成一套能够凸显本园特色的课程体系,并且在与幼儿互动中