【摘 要】
:
随着中国与世界的联系日益紧密,中国的旅游业蓬勃发展,文化积淀深厚的旅游资源也得到了进一步开发,吸引了众多国外游客。在中国与世界的文化交流中,旅游文本的翻译成了传递信
论文部分内容阅读
随着中国与世界的联系日益紧密,中国的旅游业蓬勃发展,文化积淀深厚的旅游资源也得到了进一步开发,吸引了众多国外游客。在中国与世界的文化交流中,旅游文本的翻译成了传递信息的重要手段。旅游文本可分为信息型、呼唤型与表达型,其中信息型文本主要是向读者传递历史文化信息。语言和文化是两个密不可分的结合体,语言是文化的载体,文化又是语言的土壤。本文探讨的材料“韶山冲”与“德夯”都属于信息型旅游文本,其中含有大量的文化负载词,这些词都蕴含着丰富的文化内涵。在文本翻译过程中,这些词的翻译显得尤为重要,因为这不仅是语言的简单转化,更多是要契合文化交流的需求。本文首先探讨了旅游文本的类型及文化负载词的定义与特点,然后讨论了目的论在翻译文化负载词时的指导作用,最后在此原则下提出了归化与异化两种翻译策略,指出了在不同策略下的具体方法,并得出结论:归化与异化必须相结合,才能准确地传达文本的内涵,顺畅地达到文化交流的目的。
其他文献
随着我国医改的不断深入,公立医院薪酬制度的改革迫在眉睫。针对医务人员普遍认为所获得薪酬小于付出、公立医院薪酬制度缺乏顶层设计、公立医院相关政策有待完善、绩效考核
苏区或革命根据地,是中国共产党在土地革命战争时期实行局部执政的实验田。由方志敏、邵式平、黄道领导创建的闽浙皖赣苏区(又称赣东北或闽浙赣苏区),在中华苏维埃运动史上有极
车联网管理平台是中国电信车联网系统中的中枢管理平台,本文的主要工作是对该平台的空中服务功能和统计管理功能进行设计实现。在互联网、计算机等信息技术飞速发展的今天,在
随着科学研究、通信技术、IT技术的快速发展,电信业务的数据量急剧增长,而电信行业间日益激烈的竞争也使电信运营商更加需要注重网络和服务的质量来提高行业竞争力。如何从大
1965年,美国科学家扎德(L·Zadeh)提出了“模糊集”(fuzzy sets)的问题,从此产生了一系列的新学科:模糊逻辑学、模糊数学、模糊语言学等。随着模糊语言学的兴起,人们逐渐认识
随着无线通信技术的快速发展,移动互联网已成为互联网时代的重点发展领域,也必然成为未来信息化时代的发展趋势。在互联网时代,电信运营商因未抓住发展机遇从而沦为互联网时
随着人们对标清视频、高清视频的需求越来越高,H.264/AVC视频编码标准已经不能很好的满足网络以及人们的需求,ITU与MPEGE国际化组织成立了JCT-VC(Joint Collaborative Team o
道教是中国土生土长的宗教,它是传统文化的总要组成部分;四川又是道教的发源地,自古道教氛围浓厚,现今还保留有多座重要的道教宫观。建筑是文化的承载体,并且很大部分是由建筑
儿童是祖国未来的希望,儿童图书馆是学校教育的扩展与延伸,对少年儿童的健康发展有着重要的教育意义。而读者服务是图书馆工作的根本任务,怎样为读者提供更好的服务是图书馆工作
目的:研究尿肾损伤分子-1(KIM-1)、血清中性粒细胞明胶酶相关脂质运载蛋白(NGAL)、尿素氮(BUN)和血肌酐(Scr)在体外循环(CPB)不停跳与停跳二尖瓣置换术(MVR)中围手术期的变化