【摘 要】
:
林语堂创作生涯的大部分时间都行走在东西方文化之间,本着向西方介绍中国文化,对中国讲西方文化的目标,通过一系列优秀的创作和译作履行着一位文化使者的使命。他除了大量的
论文部分内容阅读
林语堂创作生涯的大部分时间都行走在东西方文化之间,本着向西方介绍中国文化,对中国讲西方文化的目标,通过一系列优秀的创作和译作履行着一位文化使者的使命。他除了大量的译作以外,还就翻译理论做过近万字的论文《论翻译》,从多个角度系统地阐述了他对翻译的认识和态度。在当时中国的翻译理论中,林语堂的翻译思想具有明显的独创价值和超前意识。因此,这位集翻译理论和翻译实践于一身的翻译家,为翻译领域里的研究提供了许多值得挖掘的话题。文化分析的引入为翻译研究的发展注入了新的生命力,这不仅扩大了翻译研究的空间,也开辟了新的研究视角,为更全面、更客观地考察研究对象开辟了新的渠道。近年来,从文化角度探讨翻译成为翻译研究新的发展方向,而翻译研究的文化取向也很自然地与翻译主体产生联系。在这个背景之下,译者的文化观和文化身份及其主体性等问题逐渐引起翻译研究学者的重视。林语堂出身于东方文化,对之有成熟的认识和深厚的情感;同时,其基督教牧师家庭的影响和后来30余年旅居海外的生活创作经历也赋予了他西方文化的背景。由于这种特殊的双重文化身份,林语堂对于东西方两种文化都有深刻的认识和理解。而这种东西融合的文化身份,与当时不平等的文化势力和话语权等时代特征共同造就了林语堂的复杂的文化观。本研究的主要目标是从林语堂的文化身份入手,即通过对其双重文化取向以及其文化身份的复杂性的探析,进一步挖掘隐藏在这种复杂而矛盾的文化选择背后的根源,进而观察其汉英翻译,将林氏的文化选择与其翻译联系在一起,从多重角度分析其文化选择如何影响到其翻译态度和翻译策略。
其他文献
目的:通过随机对照研究评价补肺一号方治疗慢性阻塞性肺疾病(Chronic Obstructi ve Pulmonary Disease,COPD)稳定期肺气虚证在改善临床症状、延缓肺功能的恶化、提高血清CC16等方面的临床疗效。方法:本研究纳入符合病例选择标准的慢性阻塞性肺疾病稳定期肺气虚证患者66例,按临床随机对照试验设计方案,通过SPSS 20.0统计软件里的随机数字表法按随机化原则1:1地分
泉北港是海湾河口港,由于潮流复杂,港区水域受限,船舶靠离泊作业困难。本文主要介绍船舶进出该港区的航行方法以及船舶靠离泊的操纵方法及注意事项。
文摘从焊接材料、工艺参数、焊接面连接形式等方面综述了塑料超声波焊接对焊接质量的影响规律。低熔点、高表面摩擦系数的材料容易进行焊接,焊接质量主要受焊接时间、压力等
这些年来,我国的综合实力日益增强,经济水平不断提升,人们的生活水平越来越好,在解决了最基本的温饱问题之后,人们开始将眼光放到环保事业上。我国在城镇快速建设的过程中,产
<正> 温胆汤出自唐·孙思邈《千金要方》,由半夏、茯苓、陈皮、甘草、枳实、竹茹、生姜组成,功能清胆和胃,除痰止呕,其临床应用十分广泛,笔者用治眩晕、不寐等证,疗效显著,可
儿童空间认知研究主要包括两个方面,儿童空间概念发展和儿童空间词汇获得规律,空间词汇又包括空间维度词和方位词。本文的研究对象是儿童空间维度词“大/小”。对儿童空间维
<正>患者,女性,40岁,主因间断头晕、乏力1年半,加重3天于2010年2月19日在我院血液科住院。1年前始患者无明显诱因于左侧上、下肢及面部出现红色丘疹、斑块、脱屑,呈环形或不
目的探讨品管圈活动在提高糖尿病病人自我管理水平中的作用效果。方法选择2010年1月~2011年1月住院的79例糖尿病患者为对照组,选择2011年1月~2012年1月住院的88例糖尿病患者为
虚拟运动,也就是以运动描写静止状态这种语言现象,引起了很多语言学家的注意。在虚拟运动表达式中,尽管存在运动动词却不会产生真实的运动。根据生活经验,我们知道虚拟运动中
在低温时,锂离子电池容量有很大的衰减,低温循环后,重新放置于室温,其容量亦不能恢复到室温时的容量.通过三电极电池(含有金属锂参比电极)研究发现:在低温条件下(≤-20℃),由