《当你呼唤我的名字》(第五、六章)翻译项目报告

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hesion001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目实践报告。翻译材料为美国著名作家莎朗·萨拉(Sharon Sala)所著小说《当你呼唤我的名字》中节选的两个章节:第五章和第六章。此部分内容主要讲述了女主人公料理父亲和哥哥的后事并在重建家园时在脑海中看到一起谋杀事件。这两章内容是推动故事情节向高潮过渡以及主人公情感发展的关键。文章中人物刻画细腻,情节流畅,包含大量的心理、对话和动作描写,句式多变,含义丰富。译者期望通过此次翻译项目实践,加深对小说特点及情感的体会,提升翻译水平,培养刻苦钻研的精神。小说的翻译需要把握人物、情节、背景等要素。一方面,原文中包含大量的心理、对话和动作描写,需要笔者在翻译时揣摩不同人物性格,结合语境。另一方面,文章句式多变,含义丰富,要求译者语法基础扎实,用词得体、准确。基于文章语言特点,笔者以弗米尔(Hans Vermeer)的目的论为指导,以原文为基础,有目的地译出忠实、连贯、符合文章风格的译文。文章结合了多种翻译策略,如增译法,转换法等,解决文章中翻译重难点。此次项目翻译充分表明,翻译实践离不开理论的指导,而目的论对于翻译实践的指导意义重大。在目的论的指导下,译者可以采取不同的翻译策略和方法翻译出符合要求的译文。
其他文献
移民安置征地补偿工作已经成为决定当今水利水电工程建设是否成功的关键因素,淹没影响实物补偿单价的制定事关项目移民的切身利益,必须引起参建各方的重视,移民规划设计文件
本文主要介绍了高低压设备运行的重点,高低压装置、电力变压装置;以及变电室维护要注意倒闸操作、检查巡视工作、配合检修工作、做好运行记录等事项;最后对变配电室、高低压
对气体开关击穿机制进行了理论分析,对放电过程的两个阶段进行分析,并对第一阶段放电过程进行模拟计算.针对目前气体开关仿真模型不能客观反映亚纳秒气体开关放电物理过程的问题
随着中国司法改革的推进,判决书的写作以及改进逐渐为法学者和法律语言学者所关注。目前,对中美两国判决书的语言对比研究大多停留在判决书中部分特殊用语及其功能上,或就中
建设工程的质量关乎人们生产生活的各个方面,作为建设工程重要原材料的钢结构,钢结构的加工制造和安装质量对建筑工程质量会产生关键性的影响,在钢结构加工与安装达到施工标
近年来,对于翻译的研究早已摆脱了语言层面的限制。翻译不再仅仅被视为两种语言之间的转换,而更多的可以看作是一种信息的传递及文化的交流。然而由于中德文化的巨大差异,如
本报告所选翻译项目节选自源自《中俄在中亚的合作前景》的第三章,此文刊登于俄罗斯国际事务委员会出版刊物《工作札记》2016年第28期。全文由四位作者合力而著,所选第三章的
借助线性规划,能够将整个煤炭采购管理中的工作开展和具体的工作实践部署结合,同时还能够按照煤炭采购管理中的技术规划,进行采煤成本的计算和分析,保障在最低成本控制投入下