操纵论下的莫言德译本研究

被引量 : 3次 | 上传用户:winnerlb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的翻译研究将翻译看做两种语言之间的转换行为,将翻译完全局限于文本分析和语言对照。20世纪80年代,翻译理论界出现的“文化转向”为翻译研究拓宽了视野,翻译与意识形态、诗学和权力关系之间紧密相连。操纵派领军人物勒菲弗尔引进并运用改写这一概念,将翻译置于广阔的社会文化语境中进行考察,强调意识形态、主流诗学和文化等因素的影响。勒菲弗尔认为:“翻译是对原文本的改写,是创造另一个文本形象的形式。”勒菲弗尔在多元系统理论的启发下,采用文化研究模式,把赞助人、社会条件、经济操纵等文学以外诸因素引入翻译研究,他认为,翻译不是在真空中进行的,而且单靠语言学是不能解决所有翻译问题的,翻译除了受语言因素制约,还受到语言以外社会、文化、政治诸如诗学、赞助、意识形态等因素操控。翻译实质上就是译者在主流诗学、赞助、意识形态的影响下,对原文的操控与改写。勒菲弗尔的操控理论得到了许多中国翻译研究者的关注,这个理论可以很好地解释翻译中的重译和误译现象,使人们了解到,这些不忠实的翻译其实也是这些操控因素共同作用的结果。本文所研究的《红高粱家族》和《蛙》是2012年诺贝尔文学奖获得者莫言著名的代表作品之一,本文试图从勒菲弗尔的操纵理论视角出发,以《红高粱家族》和《蛙》中德译本为研究对象,分析隐藏在翻译背后操控翻译的各种政治文化以及社会等操控因素,探讨诗学、赞助人、意识形态等如何操控文本选材和翻译策略以及翻译结果。在研究方法上,本文采取了理论联系实际的方法,综合分析,探求德译本中多种操控制约因素,分析译者如何运用不同的翻译策略操控原文本,从而达到其翻译能够让目的语读者欣然接受。对于德译本的评价及其社会影响的介绍,则采取一种描述性的方法,探讨莫言作品在海外尤其是在德国受众相对广泛的原因以对在全世界范围内推广传播中国当代文学提出一些新思路。本文提出的结论是要想获得成功的文化交流,即获得翻译的成功,译本必须将当时的诗学、赞助人和意识形态纳入考虑范围之内,另外,操控论不仅能对莫言作品翻译这一翻译活动做出令人信服的解释,加深我们红高粱德译本的认识,而且还能对今后的翻译实践提供可参考的视角。
其他文献
在当今社会主要的能源为煤炭,而煤炭大多数都是从地下开采得到的。这使得煤炭开采在我国一直都是一个危险的行业,整个行业的安全性都受到质疑。煤矿突水发生的频率很频繁,而
儒家德育思想作为历史文化产物,经历了我国千百年来德育思想史的洗礼,已成为我国思想文化之"根",深植于中华民族德育思想意识和行为规范之中。因此,在当前我国构建社会主义和
本文通过有针对性地对黑龙江省果蔬仓储行业的发展情况进行调查研究,分析我省果蔬仓储方面存在的问题,结合国内外最新的研究成果分析产生问题的原因以及解决对策。阐明果蔬仓
PWM斩波器调压比串电阻调压损耗小,效率高;而斩波调压又比相控调压优点多。
车联网是一种基于人、车、环境协同的开放融合网络系统。在车联网研究中,由于车辆运行的真实环境难以满足对车联网服务验证所需的工况,如时间、交通状况、网络容量等要求,导
夫妻财产制度是婚姻家庭立法中一项重要的法律制度。本文就我国现行婚姻法的夫妻财产制度作了理论上的探讨,分析了婚姻法立法的成功与不足,提出了完善夫妻财产制的立法思考,
认知无线电技术可有效地解决传统固定频谱分配策略中频谱利用率低下的问题。同时,协作中继技术与认知无线电相结合,可大大提升认知网络的整体性能,满足用户对于高速通信的需
人物传记是对人物生活、生平、精神的再现,其中不可避免地会涉及时代背景、入名地名等具有文化特色的常识。但由于源语和目标语之间的文化差异,这些文化特色有可能成为目标语
提出以动态聚类和 BP神经网络来预测短期边际电价 ,以样本数据与聚类中心的距离最小为标准 ,通过动态聚类方法将所有样本数据划分到多个类别中 ,对不同类别的样本数据分别建
创新缔造了人类社会进步,驱动着历史前进的步伐,随着时代的变迁,创新的模式在不断优化调整,由于日益加剧的竞争环境、创新资源的更加丰富,尤其是伴随IT与云计算技术的迅猛发