基于目的论的《风又三郎》汉译本比较研究

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wudi120
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宫泽贤治是世界闻名的童话作家,留下了“没有全人类的幸福,就不可能有个人的幸福”、“不惧风雨”等脍炙人口的名言。《风又三郎》作为宫泽贤治童话的代表作之一,凭借其精彩的内容和深刻的思想,不仅是在日本,更是在中国广受欢迎。不仅拍成了电影,更是涌现了大量的中文译本。本论文以《风又三郎》为底本,对周龙梅、彭懿,宋刚以及徐华镁的三个译本进行比较研究。主要从词汇中的文化负荷词、拟声拟态词和修辞手法中的拟人、比喻考察这三个译本的异同。《风又三郎》作为儿童文学作品,与其它题材的文学作品有所不同。在进行翻译时,既要保持原文语言特点,又要使儿童能看懂,简单采用直译意译法是不够的。而儿童文学翻译的“儿童本位观”恰好与目的论这一翻译理论相一致,因此本论文分为以下五章,基于目的论,举例比较分析三个译本,从而探讨其翻译方法。第一章首先介绍宫泽贤治的生涯及作品,继而对底本《风又三郎》及其三个译本进行详细介绍。第二章介绍目的论的内容,然后基于先行研究说明其对文学翻译尤其是儿童文学翻译的有效性和可行性。第三章运用目的论理论主要从词汇中的文化负载词及拟声拟态词两个方面对译本进行比较研究。第四章是针对《风又三郎》中长句的翻译,主要从拟人和比喻这两种修辞手法进行比较研究。最后总结本论文主要内容,分析三个译本的翻译特点,从而总结儿童文学的翻译方法,进一步提出今后的研究课题。
其他文献
摘要:UbD理论主张教学应为理解而教,建议教师通过巧妙、合理的设计,帮助学生实现真正的理解。UbD理论指引下的英语教学,应把握好“理解”“逆向”两个关键词,教学设计应能帮助学生持久理解内容、解决核心问题,掌握技能。设计路径为:大任务前置,解决核心问题;合作探究,掌握知识技能;评价反刍,升华持久理解。  关键词:UbD理论英语教学设计任务前置合作探究评价反刍  一、UbD理论对英语教学设计的启发  
大批中小企业迅速成长壮大带来税务部门税收工作内容的日益增多,对税收执法工作提出了更高要求,提高对于税收执法工作监督力度是实现税收执法权向规范化发展的重要途径。税收执法责任制是“依法治税”基本要求下的一个创新性做法。本文研究的问题主要包括:首先,对税收执法的相关理论基础进行了阐述;其次对大连市税收执法责任制推行的现状及问题进行了分析;再次,对对北京、上海、沈阳等先进地市的税收执法责任制的推进情况进行
2009年,希腊爆发了主权债务危机,起初,这场危机并没有引起区内其他国家过多的关注。随着债务危机的迅速蔓延,欧元区越来越多国家受到严重的影响,目前虽然已度过了最艰难的时
孤儿核受体Nur77是核受体超家族重要成员之一,是抗肿瘤药物研究的重要靶点。天然产物是Nur77小分子调节剂的重要来源。海洋天然产物结构新颖、活性广泛,但仍有许多海洋产物的
对乡镇(村)学校的英语教学现状进行调查与分析,发现乡镇(村)英语教学质量下滑明显.教学水平提升的关键,在于教师专业素养的提升.具体路径有:联合教研,互利共赢;城乡结对,资源