【摘 要】
:
本次翻译任务的原文是国际海事委员会官网上发表的《欧盟海事法最新发展节选报告》。该报告内容丰富,涉及面甚广,文中出现了许多术语。要实现将原文准确恰当地翻译出来这一目
论文部分内容阅读
本次翻译任务的原文是国际海事委员会官网上发表的《欧盟海事法最新发展节选报告》。该报告内容丰富,涉及面甚广,文中出现了许多术语。要实现将原文准确恰当地翻译出来这一目的,首要前提就是将原文中的术语准确翻译出来。因此,笔者将术语翻译作为这次翻译实践的研究对象,以卡特福德的翻译等值理论为基础,总结了术语翻译的方法。卡氏翻译理论是以文本等值和形式对应为前提的,当形式对应出现分歧时,要采用转换的方法,实现翻译的目的。笔者首先将原文中的术语进行分类,分为海事术语、法律术语、经济术语和环境术语四类。海事术语中,包括缩略语、普通词作海事术语和专门海事术语。法律术语用词严谨规范,涉及普通词作法律术语、法律用语和法律行话。经济术语和环境术语中都涉及普通词作专门术语以及经济或环境术语。针对各类术语的特点,本文作者采用了直译和意译两种策略方法,实现了术语忠实、地道、统一的翻译。术语的翻译是这次翻译实践活动的重点和难点,总结其翻译方法对全文的翻译起着非常重要的作用。因此,研究原文中的术语翻译方法是必要的,也是非常有意义的。
其他文献
本实践报告是基于辽宁省人民对外友好协会组织的中德友谊林植树活动开幕式致辞的口译实践报告。本文以释意理论三角模型为理论基础,该理论认为口译分理解、脱离源语言外壳和
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
笔者自2000年起用桂枝加桂汤治疗胸口发冷51例,取得良好疗效,报告如下:
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
本科毕业设计是本科生培养中一个重要的环节。针对目前电气工程专业本科毕业设计存在的一些问题,本文探讨了:通过本科毕业设计管理改革,增加学生参与毕业设计的时间并提高学
行为金融学(Behavioral Finance)是20世纪80年代刚刚兴起的一门学科,它试图解释金融市场中实际观察到的,或是金融文献中论述的,与传统金融理论相悖的异常现象(Anonymous Phe
【正】 如果不满足于对语言作封闭性的结构描写而寻求从功能上对它进行解释的话,就一定会触及到语言科学的起点与它的终点——语言观。 语言研究中最重要同时最被我们忽视的
湿地作为地球上具有多种功能的生态系统,可以沉淀、排除、吸收和降解有毒物质,使潜在的污染物转化为资源。人工湿地就是由人工建造和监督控制,充分利用湿地系统净化污水能力