英汉交传中笔记失误导致的错译和漏译问题及其对策研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:risk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告旨分析英汉交替传译中笔记失误造成的错译和漏译对译出语造成的影响,以及提出应对策略,完善笔记的系统,帮助译员在交传实践时减少误译和漏译的问题,使译语质量提高。本报告探讨的案例为2019年5月6日在上海外国语大学同传会议实验室进行的“2018年约瑟夫·奈牛津大学辩论社的座谈会”模拟会议。本报告分析后得出漏译的三个主要的成因分别为结论句漏记、转折前内容的漏记及条件短语的遗漏。而错译的成因主要有两个,分别是笔记符号导致的错译和专有名词的错译。针对错译和漏译者两大问题的五个成因,笔者提出了一些应对策略,希望能给遇到相似问题的译员在交传活动中起到借鉴作用。
其他文献
链球菌属的细菌品种繁多,在自然界分布广泛,大多为兼性厌氧菌,少数为厌氧菌,对多种动物均易产生感染,尤其对肉食仔犬感染几率很高,对养犬业有着很大的影响。
随着电力自动化技术的迅猛发展,社会经济的发展对于电力的需求也越来越大,智能变电站的建设已成为当今形势下的一种必然趋势。目前国内变电技术环节存在数字化变电站和常规变
辽宁省是我国的畜牧业大省,也是畜牧业产业化发展程度最高的省份之一,规模化养殖比例已达到60%以上。目前,全省的养殖场(户)管理者不仅要管理生产,还要联系销售。现阶段销售动