《水浒传》英译本中文化词语的翻译

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 7次 | 上传用户:element_wq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济和文化交流的高速发展,翻译中的文化问题在翻译界受到越来越多的关注。文化与语言密切相关,语言是文化的载体。如何翻译文学作品中文化含量高的词语一直为译者所重视。本文是作者对沙博理和赛珍珠所翻译的《水浒传》英译本中汉语文化含量高的词语英译的研究。 本文以接受理论为研究的理论基础,充分论述文学翻译中文化意蕴的传递。通过对比分析《水浒传》的两个英译本中的实例,特别是《水浒传》中108名好汉中典型人物绰号的翻译,以及其题目的翻译,充分证明了译者应在翻译中运用创造性手段再现原文文化意蕴,以达到文化视界融合。考虑到翻译目的,特别是为了弘扬中华民族文化传统的精髓,以及读者对译文的接受性,本文认为纽马克的翻译策略之一——语意翻译是可取的。当进行文化翻译时,尤其是对于传统民族文化色彩比较浓厚的文本,语意翻译是首选。在应付中国古典小说英译过程中文化可译性难题时,沙博理的翻译手段可以作为借鉴的策略模式。
其他文献
LTE(长期演进)项目是3G的演进,它改进并增强了3G的空中接入技术。由于LTE即将在近期实现,基站OEM厂商应为系统配备灵活的处理器,以满足近在眼前的性能与数据处理要求。
随着中国经济、社会的迅速发展和对外政治、商业、文化交流的日益升温,寻找高质量、高效率的交流和沟通机制变得越来越重要。为了更好地向世界各国介绍中国的经济、社会和文
虽然,受金融危机的影响,不少全球性的半导体公司都削减了大型市场活动的预算,但飞思卡尔却并没有改变他们在中国的FTF年度论坛的会议形式——尽管他们今年7月在美国的FTF会议头
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
【正】 一引言当前,世界科学技术的发展,在新技术革命的猛烈冲击下,正在一日千里。我国的经济体制改革不断获得新的成就,各项事业奔腾向前。在这种新的形势下,情报已经成为企
近年来,有研究发现初级阶段的二语写作不是一个纯粹的二语思维过程,二语水平较低的学生在二语写作中常常依赖母语思维。然而这些研究大多只指出二语写作过程中存在母语思维这
在研究中发现与开关管相并联的电容没有得到足够的重视,一直是作为其自身的寄生电容而存在,并没有当作一个独立的器件参与到工作过程中来。文章在总结前人研究的基础上,发现
图1中的固态数据记录仪可以连续记录大约178.42小时即7.434天的温度数据。LM35DZ换能器将温度转换为等效模拟电压。然后模拟电压进入H15812 ADC,数字化的数据以3.265采样/秒的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield