【摘 要】
:
武侠小说,以其荡气回肠的英雄豪情、精彩绝伦的武功招式、跌宕起伏的江湖传奇、感人肺腑的浪漫爱情和博大精深的传统文化,吸引了一批又一批读者。然而,广受欢迎的中国武侠小说在西方的传播之路并不平坦,只有少量译入英语,直到近几年才开始受到更多重视。由于经典武侠小说译本数量较少,因此武侠小说翻译的研究在整个文学翻译中所占比重较小。本文以生态翻译学为理论视角,将翻译视为译者适应翻译生态环境并做出相应选择的过程。
论文部分内容阅读
武侠小说,以其荡气回肠的英雄豪情、精彩绝伦的武功招式、跌宕起伏的江湖传奇、感人肺腑的浪漫爱情和博大精深的传统文化,吸引了一批又一批读者。然而,广受欢迎的中国武侠小说在西方的传播之路并不平坦,只有少量译入英语,直到近几年才开始受到更多重视。由于经典武侠小说译本数量较少,因此武侠小说翻译的研究在整个文学翻译中所占比重较小。本文以生态翻译学为理论视角,将翻译视为译者适应翻译生态环境并做出相应选择的过程。本文以郝玉青《射雕英雄传》(一)英译本为语料,旨在研究译者郝玉青是如何适应翻译生态环境,如何将“三维转换法”中的语言维、文化维、交际维运用于翻译中。研究结果发现,在语言维度的三个层面中,词汇层面译者采用多种策略翻译脏话、拟声词和四字成语,保留武侠小说语言简洁准确的特点;在句法层面,译者根据中西方思维不同,调整句式结构,以适应译语的生态环境。在文本层面,译者适当调整篇章和文本风格。在文化维度,根据译语的生态环境对宗教词、菜名、习语和诗歌采取音译、直译和意译三种方法进行适应性选择。在交际维度,采用音译和意译为主的翻译策略,努力向西方读者传播武侠人物名称、武功招式进行适应选择。研究结果表明,生态翻译学对《射雕英雄传》(一)的翻译具有可操作性和解释力,本研究对中国武侠小说翻译实践和生态翻译学理论适应性具有一定的启示意义。
其他文献
技术创新是经济持续发展的不竭动力,以技术创新为基础的新兴产业、高新技术产业得到了各国的重视与支持。面对经济结构转型的压力与国际贸易环境不佳的趋势,我国大力发展战略
为全面优化工控行业产品的营销策略,本文以LS公司工控精密加工设备产品为研究对象,基于营销管理理论中的STP、4P以及顾客价值理论,在了解LS公司工控精密加工设备营销现状的基
我国作为陶瓷生产大国,消耗了大量的粘土资源,导致粘土资源储量急剧下降,同时也对环境造成了巨大的破坏。为了解决陶瓷工业发展面临的原料问题,本文提出了利用主要成分为二氧
随着互联网的普及与发展,数据量呈指数型爆炸式增长,如何管理和应用如此海量的数据成为一大难题。知识图谱的出现为互联网数据提供了一种新的管理方式,人们从匹配式检索过渡到智能化问答式检索,挖掘了海量数据的潜在价值,为智能化揭开了序幕。随着知识图谱概念的深入与发展,各家公司都开发了自己的知识图谱,而当前的知识图谱存在的最大问题便是知识的缺失,知识推理正是解决该问题的关键技术,以往的知识推理方法都有一定的局
背景:卡波氏肉瘤病毒(Kaposi’s sarcoma-associated herpesvirus,KSHV)是卡波氏肉瘤(Kaposi’s sarcoma,KS)、原发性渗出性淋巴瘤(primary effusion lymphoma,PEL)和多中心C
近年来,我国许多建筑类企业伴随着国家经济的高速发展综合实力得到不断提升,并开始尝试走国际化发展道路。同时,我国政府考虑到政治、经济等多方面的因素,为建筑类企业走国际
目的:研究人体在胚胎期(包括受孕时和出生时)所感受的六气特征与后天肾病罹患之间的关系。方法:将东直门医院10年的住院病例按照五脏分类,采用Logisitic回归分析法,以是否罹